W 80 dni dookoła świata - streszczenie szczegółowe. Poleca: Rozdział pierwszy w którym pan Fileas Fogg i jego nowy służący są z siebie wzajem bardzo zadowoleni. Dowiadujemy się, że w 1872 roku w Londynie przy Saville Row w Burlington Gardens siedem zamieszkiwał tajemniczy członek klubu „Reforma” Fileas Fogg. Nikt nie wiedział Wstęp„W 80 dni dookoła świata” to bez wątpienia najsłynniejsza książka Juliusza Verne’a. Nie tylko weszła do kanonu literackiego, ale też stała się toposem kultury. Choć bardzo szybko rekord ustanowiony przez Fileasa Fogga został pobity, i to w świecie rzeczywistym, przez amerykańską dziennikarkę Nellie Bly, która okrążyła glob w nieco ponad 72 dni, a dziś można tę trasę pokonać samolotem w kilkadziesiąt godzin (o półtoragodzinnym locie na pokładzie stacji kosmicznej nie wspominając), to jednak owa podróż literacka ciągle nas inspiruje, o czym świadczą nie tylko liczne wznowienia, ale także oparte mniej lub bardziej luźno na tej powieści filmy, kreskówki, komiksy, gry planszowe i komputerowe oraz przeróżne gadżety. Konotacje bywają zresztą często jedynie powierzchowne, odwołujące się do skojarzeń, jak rozliczne tytuły książkowe i prasowe typu „W 80 dni dookoła czegoś”, lub nawet „W 8 dni dookoła tego lub owego”, co paradoksalnie potwierdza ogromną siłę oddziaływania książki Juliusza Verne’a na nasze skojarzenia i sukces powieści o podróży dookoła świata to wypadkowa tego, co typowe dla twórczości autora „Niezwykłych Podróży”, czyli wyrazistych bohaterów, wartkiej akcji, licznych przygód, dużej porcji wiedzy naukowej, szczególnie geograficznej, a także, w przypadku tej książki, pewnego konceptu, który nie był nawet oryginalnym pomysłem pisarza. Verne sam przyznawał, że trafił nań przypadkowo. W wywiadzie udzielonym amerykańskiemu dziennikarzowi Robertowi Sherardowi powiedział: „kiedy pewnego dnia, siedząc w pa¬ryskiej kawiarni, przeczytałem w »Siècle«, że można objechać świat w osiemdziesiąt dni, przyszło mi nagle na myśl, że mógłbym wykorzystać zmianę południków i pozwolić memu bohaterowi zyskać lub stracić jeden dzień w podróży. Tak oto znalazłem zakończenie mej powieści”.Powieść o osiemdziesięciodniowej podróży dookoła świata odniosła ogromny sukces. Drukowana była najpierw w odcinkach w prasie. Francję, a później Anglię i Stany Zjednoczone ogarnęła mania zawierania zakładów, czy jej ekscentrycznemu bohaterowi uda się zdążyć na czas. Wielu ludzi myślało nawet, że jest on prawdziwą postacią i rzeczywiście okrąża kulę ziemską. Różne linie oceaniczne zabiegały u pisarza, by uczestnicy okołoziemskiej podróży płynęli właśnie ich statkiem, co zapewniało wyśmienitą reklamę. Gdy ukazało się wydanie książkowe powieści, stało się prawdziwym bestsellerem, rozchodząc się za życia J. Verne’a w nakładzie ponad 100 tys. egzemplarzy. Po nim przyszła zaś adaptacja sceniczna w Teatrze Porte Saint-Martin, z oszałamiającą scenografią i zapierającymi dech w piersiach rekwizytami. W przedstawieniu brał udział żywy słoń! Cieszyło się ono ogromnym zainteresowaniem widzów i przyniosło Verne’owi duże zyski (w przeciwieństwie do książki, na której dorobił się przede wszystkim wydawca, Pierre-Jules Hetzel, z którym J. Verne swego czasu podpisał niekorzystny kontrakt).Do dziś powieść ta jest chętnie wystawiana, zarówno na świecie jak i w Polsce, a także często ekranizowana, choć filmy zazwyczaj mocno odbiegają od literackiego pierwowzoru. Nie świadczy to jednak o potrzebie jego wzbogacania i uatrakcyjniania, bowiem, gdyby nie był sam w sobie ciekawy, filmowcy by po niego nie sięgali. Jest to owej powieści „życie po życiu”, wyraz tego, że stała się powszechnym dobrem kultury. Każdy czerpie z niej jak chce i co chce. To zadziwiające, jak ta niezbyt obszerna, bo jednotomowa, powieść zawładnęła naszą dzienne ujrzała ona w roku 1872, jako jedenasty tom serii „Niezwykłe Podróże”. Początkowo ukazywała się w odcinkach na łamach poważnego czasopisma „Le Temps” (od 6 listopada do 22 grudnia). Następnie, 30 stycznia 1873 r., wyszła w postaci książkowej, w wydaniu popularnym, czyli w małym formacie i bez ilustracji. Na edycję ekskluzywną, w zdobionych okładkach i z 56 ilustracjami Alphonse’a de Neuville’a i Léona Benetta, trzeba było poczekać do 25 września 1873 czytelnicy, jak w przypadku wielu innych książek Verne’a, otrzymali rodzimy przekład przygód Phileasa Fogga niemal równolegle z francuskim pierwodrukiem, bo już na przełomie 1873 i 1874 r. Powieść wyszła w trzech częściach nakładem warszawskiego Wydawnictwa Józefa Grajnerta, w przekładzie własnym edytora. Oprócz wydawcy i tłumacza był on działaczem oświatowym, folklorystą, etnografem i pisarzem. Żył w latach 1831-1910. Po nim po najsłynniejszą powieść Juliusza Verne’a sięgnął Henryk Gliński (1853-1905), księgarz, wydawca, dziennikarz, literat, publicysta, tłumacz literatury pięknej i krytyk teatralny, który w 1880 r. opublikował jej streszczenie towarzyszące grze planszowej wydanej w Warszawie nakładem Wydawnictwa Zabawek i Gier Pedagogicznych. Wszystkie kolejne edycje książki „W 80 dni dookoła świata” aż do drugiej wojny światowej, a było ich jeszcze dziewięć, były anonimowe. W 1952 r. nakładem Instytutu Wydawniczego „Nasza Księgarnia” ukazało się najpopularniejsze tłumaczenie Zbigniewa Florczaka (1923-2005), eseisty, krytyka sztuki, prozaika i publicysty ( „Polityki” i paryskiej „Kultury”), które do dziś miało kilkadziesiąt wznowień, choć w ostatnich latach pojawiły się też inne przekłady, Elżbiety Kulickiej i Mieczysławy Wójcik. Najczęściej jednak w minionych trzech dekadach mniej solidni wydawcy sięgali po wolne od praw autorskich wydania przedwojenne i, po uwspółcześnieniu pisowni i gramatyki, publikowali je jako własne anonimowe opracowania, biorąc udział w swoistym wyścigu do portfeli rodziców chcących zakupić dla swych pociech szkolną lekturę. Był to jeden z powodów, obok niewątpliwej atrakcyjności tej powieści, imponującej liczby jej polskich wydań, która sięga stu! Tym samym jest to najczęściej wydawana w Polsce książka Czarodzieja z przekładem, najbardziej wiernym francuskiemu oryginałowi i opatrzonym wnikliwymi przypisami, do grona tłumaczy opisu szalonej wyprawy Phileasa Fogga dołącza Janusz Krzysztof Czubaszekprezes Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne’aRozdział IO tym, jak Phileas Fogg i Passepartout zgodzili się zostać dla siebie panem i sługąW roku 1872 dom opatrzony numerem 7 przy Saville Row w Burlington Gardens1 – w którym to w roku 1814 zmarł Sheridan2 – zamieszkiwał Phileas Fogg3, należący do najbardziej osobliwych i wyróżniających się członków Reform Clubu5 w Londynie, choć on sam zdawał się dokładać starań, aby nie zwracać na siebie jednego z największych mówców, którymi szczyci się Anglia, zajął zatem ów Phileas Fogg, postać tajemnicza. Nie wiedziano o nim nic, co najwyżej to, że był człowiekiem wielce wytwornym i jednym z najbardziej przystojnych spośród lepszego towarzystwa o jego podobieństwie do Byrona6 – chodziło o głowę, gdyż nogi miał bez zarzutu – ale do Byrona z wąsami i faworytami, Byrona niezmiennego, niestarzejącego się, choćby dożył tysiąca wątpienia Phileas Fogg był Anglikiem, ale niekoniecznie londyńczykiem. Nikt nigdy go nie widział ani na giełdzie, ani w banku7, ani w żadnym z kantorów City8. W basenach przy nabrzeżach Londynu nie pojawił się nigdy statek, którego byłby on armatorem9. Dżentelmen ów nie wchodził w skład żadnej rady nadzorczej. Jego nazwisko nie padło ani razu w żadnym ze stowarzyszeń adwokackich, Temple, Lincoln’s Inn, Gray’s Inn10. Nie wystąpił nigdy jako prawnik w Sądzie Słuszności11, Sądzie Ławy Królowej12, Trybunale Skarbu, sądzie kościelnym. Nie był ani fabrykantem, ani kupcem, handlowcem czy ziemianinem. Nie był członkiem Royal Institution of Great Britain13, podobnie jak London Institution14, London Mechanics’ Institution15, Russell Institution16, Zachodniego Instytutu Literackiego17, Instytutu Prawa18 czy też Instytutu Sztuki i Nauki19, działających pod protektoratem Jej Królewskiej Mości20. Nie należał również do żadnego z licznych towarzystw, od których roi się w stolicy Anglii, zaczynając od Towarzystwa Świętej Harmonii21, a kończąc na Towarzystwie Entomologicznym22, założonym głównie w celu niszczenia szkodliwych Fogg był członkiem Reform Clubu, ni mniej, ni dziwiącym się, iż równie tajemniczy dżentelmen znalazł się pośród członków owego poważanego stowarzyszenia, można odpowiedzieć, że nastąpiło to z poręczenia braci Baring23, u których cieszył się kredytem otwartym24. Stąd też pewna surface25 powodująca, iż jego czeki były regularnie realizowane z niezmiennie mającego pokrycie rachunku Phileas Fogg był zamożny? To nie ulegało wątpliwości. W jaki jednak sposób zyskał swój majątek, było niewiadome nawet dla ludzi najlepiej poinformowanych, on zaś sam był ostatnią osobą, którą należałoby się o to pytać. W każdym razie nie szastał nim, ale też na nic nie skąpił, gdyż kiedykolwiek brakowało jakiejś sumy na wsparcie sprawy godnej, użytecznej bądź dobroczynnej, dostarczał ją po cichu, sposób znaleźć było dżentelmena mniej niż on wylewnego. Mówił najrzadziej, jak tylko mógł, a im bardziej milczał, tym za bardziej zagadkowego uchodził, choć swe życie prowadził w sposób całkowicie otwarty. Było ono jednak tak matematycznie stałe w każdym jego przejawie, że niemająca się czym pożywić wyobraźnia szukała odbywał on podróże? Zapewne, nikt bowiem lepiej od niego nie opanował mapy świata. Każde na niej miejsce, choćby odległe, zdawał się znać dogłębnie. Zdarzało się, że w kilku zwięzłych i jasnych słowach wypowiadał się podczas toczonych w klubie tysięcznych rozmowach na temat zaginionych albo zabłąkanych podróżników; wskazywał na możliwości, które się sprawdzały, jego zdanie zdawało się wynikać ze zdolności proroczych, gdyż wydarzenia toczyły się w sposób na to właśnie wskazujący. Człowiek ten musiał podróżować wszędzie – w każdym razie w wszakże pewne, że Phileas Fogg przez ostatnie długie lata nie opuszczał Londynu. Ludzie mający zaszczyt znać go odrobinę lepiej od innych zaświadczali, że przez nikogo i nigdzie nie był widziany poza przemierzaną przezeń codziennie najkrótszą drogą z domu do klubu. Czas spędzał na czytaniu gazet i graniu w wista26. W tej grze pozwalającej milczeć, co bardzo odpowiadało jego charakterowi, często odnosił zwycięstwa, lecz wygranych sum nie wkładał nigdy do swojej sakiewki, gdyż stanowiły znaczną pozycję budżetu przeznaczanego na dobroczynność. Należy przy tym zaznaczyć, że pan Fogg nie grał oczywiście z chęci zarabiania, ale dla samej gry, będącej dlań walką toczoną przeciwko przeszkodom, aczkolwiek walką bez ruszania się, przenoszenia, męczenia się, co odpowiadało jego nie znał żony i dzieci Phileasa Fogga, które mogą się przydarzyć ludziom najuczciwszym w świecie, jak też jego krewnych i przyjaciół, co naprawdę zdarza się rzadziej. W swoim domu przy Saville Row mieszkał samotnie. Nigdy nie mówił, co się tam dzieje, nikogo w nim nie przyjmował. Poprzestawał na jednym tylko służącym. Śniadania i obiady spożywał w klubie w porach ściśle wyznaczanych chronometrycznie27 w tej samej sali, przy tym samym stole, nie zapraszając do niego nikogo, nie rozmawiając z kolegami, do siebie wracał tylko na sen punktualnie o północy, nie korzystając nigdy z wygodnych pokoi Reform Clubu, oddawanych do dyspozycji jego członków. Na dwadzieścia cztery godziny doby dziesięć spędzał w swoim domostwie, przeznaczając je na odpoczynek albo toaletę. Jeśli spacerował, to wyłącznie krokami równej długości po zdobionym intarsją28 parkiecie sieni wejściowej bądź po biegnącej w koło galerii, nad którą zaokrąglała się kopuła o niebieskich szybach, podtrzymywana dwudziestoma kolumnami jońskimi z czerwonego porfiru29. Podczas śniadań i obiadów jadał jedynie potrawy pochodzące z klubowych kuchni, spiżarni, kredensów30, składów ryb i nabiału, dostarczane na jego stół z tych wyśmienitych zasobów. To personel klubu, pełny powagi, odziany na czarno i noszący buty o podeszwach z moltonu31, podawał Foggowi posiłki na specjalnej porcelanie i na obrusie z saskiego płótna32; to sporządzane dla klubu kryształowe karafki zawierały jego sherry, porto lub claret33, doprawiany likierem z kasji, nekropienia34 i cynamonem; to wreszcie lód – wielkim kosztem sprowadzany z jezior Ameryki – klub dodawał do jego napojów, aby miały one odpowiedni poziom w taki sposób żyją sobie ekscentrycy, to trzeba przyznać, że żyją sobie dobrze!Dom przy Saville Row nie był zbytkowy, wyróżniał się jednak ogromnymi wygodami. Jego mieszkaniec miał wszakże tak niezmienne zwyczaje, że służbie pozostawało coraz mniej pracy. Od swego jedynego jej członka Phileas Fogg wymagał za to punktualności i nadzwyczajnej ścisłości. Owego dnia, drugiego października, zwolnił on Jamesa Forstera, gdyż służący ten zawinił, przynosząc mu do golenia podbródka wodę o temperaturze osiemdziesięciu czterech stopni Fahrenheita35 zamiast wymaganych osiemdziesięciu sześciu, i czekał na jego następcę, który miał się pojawić pomiędzy godziną jedenastą a wpół do Fogg, siedzący sztywno w swoim fotelu, ze stopami tak blisko siebie jak u żołnierza na paradzie, z dłońmi spoczywającymi na kolanach, z ciałem wyprostowanym i uniesioną głową, wpatrywał się w ruch wskazówki zegara z wahadłem, urządzenia wielce złożonego, pokazującego godziny, minuty, sekundy, dni, miesiące i lata. Z wybiciem wpół do dwunastej pan Fogg powinien, wedle swego codziennego zwyczaju, opuścić dom i udać się do Reform wówczas rozległo się pukanie do drzwi saloniku, w którym przebywał zwolniony służący James Forster.– Nowy służący – się i pokłonił młody, około trzydziestoletni mężczyzna.– Jesteście Francuzem i macie na imię John? – zapytał go Phileas Fogg.– Jean, jeśli jaśnie pan nie ma nic przeciwko temu – odparł przybyły. – Jean Passepartout36, na jakim to nazwisku poprzestaję i które tłumaczy moją wrodzoną umiejętność wygrzebywania się z tarapatów. Uważam się, jaśnie panie, za człowieka uczciwego, ale mówiąc szczerze, imałem się wielu zajęć. Był ze mnie wędrowny śpiewak, woltyżer37 w cyrku, akrobata robiący sztuki niby Léotard38, linoskoczek niby Blondin39; potem zostałem nauczycielem gimnastyki, aby czerpać korzyści z mych talentów, a wreszcie sierżantem strażaków w Paryżu. Dorobiłem się nawet godnych uwagi pożarów. Francję opuściłem już pięć lat temu i pragnąc zakosztować życia domowego, pracuję w Anglii jako lokaj. Zostawszy teraz bez posady i dowiedziawszy się, że pan Phileas Fogg jest w całym Zjednoczonym Królestwie40 człowiekiem wiodącym życie najbardziej uregulowane i osiadłe, przybyłem do jaśnie pana w nadziei zaznania spokojnego życia, aż zapomnę o tym nazwisku Passepartout…– Passepartout mi odpowiada – odrzekł dżentelmen. – Zostaliście mi poleceni z dobrymi opiniami na wasz temat. Czy wiecie, czego wymagam?– Tak, jaśnie panie.– Świetnie. Jaką macie godzinę?– Jedenastą dwadzieścia dwie – odparł Passepartout po wydobyciu z głębi kieszeni ogromnego srebrnego zegarka.– Wasz zegarek się spóźnia – powiedział pan Fogg.– Proszę o wybaczenie jaśnie pana, ale to niemożliwe.– Spóźnia się cztery minuty. Nieważne. Wystarczy znać różnicę. Od tej zatem chwili, czyli od jedenastej dwadzieścia dziewięć rano w środę, drugiego października 1872 roku, służycie u tych słowach Phileas Fogg wstał, wziąwszy kapelusz lewą ręką, włożył go automatycznym ruchem i nie mówiąc nic więcej, opuścił usłyszał, jak dwa razy zamykają się drzwi prowadzące na ulicę, za pierwszym razem wyszedł nimi nowy pan; za drugim uczynił to jego poprzednik, James domu przy Saville Row Passepartout pozostał Saville Row – obecnie Savile Row, krótka ulica w dzielnicy Mayfair w Londynie, powstała w latach 1731-1735, niemal od początku słynęła ze znajdujących się przy niej pracowni najlepszych krawców męskich; dom nr 7 został zniszczony w roku 1940 wskutek bombardowania. Burlington Gardens – ulica, a nie dzielnica, w centralnym Londynie, poprzeczna do Savile Row, powinno być: Burlington Richard Brinsley Sheridan (1751-1816) – irlandzki poeta, dramaturg i polityk, autor komedii, poseł, znakomity mówca, dwukrotnie minister (finansów i floty); w latach 1813-1816 mieszkał przy Saville Row 14, a nie 7, gdzie zmarł w roku 1816, a nie Phileas Fogg – postać fikcyjna; amerykański dziennikarz i podróżnik William Perry Fogg (1826-1909) dokonał w latach 1869-1871 podróży dookoła świata, którą opisał w swojej książce, Round the World: Letters from Japan, China, India and Egypt (1872), nie wiadomo jednak czy była ona znana J. Verne’owi; Phileas to imię (gr. „kochający”), które może żartobliwie nawiązywać do karcianej pasji naszego bohatera („kochający asy”; z greckiego phile: „miłośnik” i francuskiego as: „as”); Fogg to staroangielska wersja słowa fog: „mgła”, może też pochodzić ze staroangielskiego fogge „trawa pozostała po sianokosach”, nazwisko rzadkie, znane w Anglii od XVI Esq. – skrót od esquire, angielskiego tytułu szlacheckiego pomiędzy gentleman (tytuł najniższy) a knight, także tytuł grzecznościowy, stosowany zwłaszcza wobec Reform Club – angielski klub założony w roku 1836; jego członkowie byli zwolennikami reform (ustawy Reform Act z roku 1832), od roku 1841 z siedzibą przy ulicy Pall Mall 104 w Londynie, w XIX wieku jedna z siedzib Partii Liberalnej, słynął z wielkiej biblioteki i doskonałej kuchni, jako pierwszy z ważnych klubów od roku 1981 przyjmuje na członków George Gordon Noel Byron (1788-1824) – angielski poeta i dramaturg, autor poematów Giaur, Wędrówki Childe Harolda, Korsarz, lord, uczestnik walk o niepodległość Grecji, słynął z urody, miał wrodzoną wadę stopy, stąd uwaga o Giełda – London Stock Exchange, założona w roku 1801 w Londynie, zajmowała się obrotem akcji przedsiębiorstw i innych papierów wartościowych. Bank – chodzi o Bank Anglii (Bank of England), centralny bank Wielkiej Brytanii, przechowujący jej zapasy złota; założony w roku City – najstarsza część Londynu, dzielnica finansowa i handlowa o specjalnym Armator – osoba fizyczna lub prawna (przedsiębiorstwo) prowadząca eksploatację własnego lub cudzego Inner Temple i Middle Temple, Lincoln’s Inn, Gray’s Inn – cztery Inns of Courts, czyli stowarzyszenia adwokackie Wielkiej Brytanii, z siedzibami w Londynie, powstałe w XIV wieku, wydające licencję na prowadzenie praktyki Sąd Słuszności – Court of Chancery, wyższy trybunał Wielkiej Brytanii zajmujący się prawem cywilnym (słuszności, equity), Sąd Ławy Królowej – Court of Queen’s Bench, Sąd Najwyższy Wielkiej Brytanii zajmujący się prawem zwyczajowym (common law), istniał do roku 1873, kiedy to obok Sądu Słuszności został izbą jednego Sądu Najwyższego (High Court of Justice).13 Royal Institution of Great Britain – brytyjskie towarzystwo naukowo-edukacyjne, zajmujące się popularyzacją nauki, założone w 1799 London Institution – brytyjskie towarzystwo edukacyjne, założone w roku 1806, słynęło z osiągnięć w rozwoju chemii, w roku 1912 włączone do Uniwersytetu London Mechanics’ Institution – stowarzyszenie edukacyjne, założone w roku 1823, zajmujące się szkoleniem osób dorosłych, głównie Russell Institution – brytyjskie towarzystwo zajmujące się edukacją naukową, literacką i muzyczną, założone w roku 1808, przestało działać pod koniec XIX Zachodni Instytut Literacki – towarzystwo założone w zachodnim Londynie w roku 1825 przez Francisa Burdetta i Henry’ego Drummonda, zajmowało się nauczaniem języków zachodnich (głównie francuskiego i włoskiego), a także Instytut Prawa – stowarzyszenie prawników założone w Londynie w roku 1823, istnieje Instytut Sztuki i Nauki – organizacja założona w Londynie w roku 1754, zajmuje się szerzeniem postępu w różnych dziedzinach życia, istnieje Jej Królewska Mość – chodzi o królową Wiktorię (1819-1901), władczynię Wielkiej Brytanii i Irlandii od 1837 Towarzystwo Świętej Harmonii – amatorskie stowarzyszenie muzyczne, założone w Londynie w roku 1832, działało do 1882, zajmowało się wykonywaniem muzyki Towarzystwo Entomologiczne – założone w Londynie w roku 1833, poświęcone entomologii (nauce o owadach), istnieje nadal; wszystkie te towarzystwa są wymienione w: Lake, Guide d’Étranger a Londres et dans ses Environs , Paris 1855, s. Bracia Baring – rodzina finansowców, właścicieli założonego w 1763 roku banku John and Francis Baring Company; bank istnieje do dzisiaj jako Baring Kredyt otwarty – kredyt niezabezpieczony, udzielany przez bank wybranym klientom, od których nie wymaga się żadnych Surface (ang.) – powierzchnia, powierzchowność, tu w znaczeniu „pozory”.26 Wist – gra karciana przy użyciu całej talii, w której cztery osoby grają parami przeciw sobie; składa się z licytacji i rozgrywki (wist i wint dały podstawy do brydża), nie można w niej całkowicie Chronometrycznie – dokładnie, wedle wskazań chronometru, precyzyjnego zegara stosowanego w Intarsja – mozaika drewniana; układanie ornamentów, wzorów z kawałków drewna różnego rodzaju, o różnej barwie czy układzie Porfir – potoczna nazwa stosowana na określenie magmowych skał wulkanicznych lub żyłowych, posiadających strukturę Kredens – dawniej pomieszczenie, w którym przechowywano sztućce, zastawę i bieliznę stołową oraz kończono przygotowywanie posiłków przed wniesieniem ich na Molton – rodzaj bawełnianej tkaniny, obustronnie drapanej, podobnej do Saskie płótno – w XIX wieku w Anglii słynęło z jakości płótno do wyrobu obrusów sprowadzane z okolic Plauen w Saksonii (Saxony tablecloth), zdobione haftami i Sherry (jerez, xeres) – hiszpańskie wino wzmocnione alkoholem pochodzące z Andaluzji, bardzo popularne w Wielkiej Brytanii; porto (portwein) – typ wina deserowego alkoholizowanego z dorzecza Duero (Portugalia), tradycyjnie eksportowany z miasta Porto do Anglii; claret – nazwa stosowana w Wielkiej Brytanii na określenie czerwonego wina pochodzącego z Kasja (cynamonowiec chiński, Cinnamomum cassia) – małe drzewo z rodziny wawrzynowatych, uzyskuje się z niego olejek (kasję), używany jako środek leczniczy, dezynfekujący; niekropień (adiantum, Adiantum capillus-veneris) – gatunek z rodziny paproci, roślina ozdobna, służy też do wyrobu syropu dodawanego do Stopnie Fahrenheita – skala temperatury opracowana w 1724 roku przez gdańszczanina Gabriela Daniela Fahrenheita (1686-1736), ma 212 stopni, gdzie 0°F to –18°C (najniższa temperatura zimy w 1709 roku w Gdańsku), a 212°F to temperatura wrzenia wody), zwaną skalą Fahrenheita, stosowana dawniej w w Wielkiej Brytanii, obecnie w USA; 84°F = 28,9°C, a 86°F = 30° Jean Passepartout – imię Jean odpowiada angielskiemu Johnowi i polskiemu Janowi, a znaczące nazwisko Passepartout pochodzi od francuskiego passe-partout (dosł. przejść wszędzie), co znaczy: wytrych, klucz uniwersalny, wielka piła do ścinania drzew, szczotka, ramka, tu w znaczeniu Woltyżer – jeździec popisujący się zręcznością, wykonujący akrobacje na grzbiecie Jules Léotard (1830-1870) – francuski akrobata i gimnastyk, wynalazł trapez, który zaprezentował w 1859 Charles Blondin (1824-1897) – francuski akrobata; w 1859 roku przeszedł po linie nad wodospadem Niagara i kilkakrotnie powtórzył ten wyczyn, dokonując różnych akrobacji; wspominany w różnych powieściach J. Verne’ Zjednoczone Królestwo – właściwie Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii, istniejące w latach IIO tym, że Passepartout był przeświadczony o odnalezieniu wreszcie swojego ideału– Daję słowo – rzekł sobie w duchu odrobinę oszołomiony Passepartout – u pani Tussaud41 żem widział jegomościów równie żywych, co mój nowy pan!Należy rzec, że owymi „jegomościami” u pani Tussaud są postacie z wosku, chętnie odwiedzane w Londynie, którym naprawdę brakuje jedynie kilka chwil rozmowy z Phileasem Foggiem Passepartout prędko, lecz mimo to starannie ocenił swego przyszłego pana. Był on człowiekiem mogącym liczyć czterdzieści lat, o szlachetnym i przystojnym obliczu, wysokiego wzrostu, zgrabnym pomimo lekkiej tuszy, mającym jasne włosy i faworyty42, gładkie czoło bez najmniejszych zmarszczek na skroniach, cerę raczej bladą niż rumianą i wspaniałe zęby. Wydawał się być wcieleniem najwyższego stopnia tego, co fizjonomiści nazywają „wypoczywaniem w działaniu”, cechującego wszystkich ludzi, którzy wolą działać bez gadania. Spokojny, flegmatyczny, patrzący przenikliwie i bez mrugania okiem, był skończonym okazem tych zimnokrwistych Anglików, jakich w Zjednoczonym Królestwie spotyka się często, a których lekko sztywny wygląd tak cudownie swoim pędzlem oddawała Angelica Kauffmann43. Widziany w różnych przejawach swego życia, dżentelmen ten sprawiał wrażenie osoby w pełni zrównoważonej w każdej cząstce, równie doskonale wyregulowanej, co chronometr Le Roya44 albo Earnshawa45. Dalibóg, Phileas Fogg to uosobienie dokładności, co było jasno widać po „wyrazie jego stóp i dłoni”, u ludzi bowiem, tak samo jak u zwierząt, członki te potrafią wyrażać Fogg był jednym z tych ludzi o matematycznej precyzji, którzy nigdy nie wymagają ponaglania i zawsze są gotowi, oszczędzają swe kroki i ruchy. Nigdy ani na jotę nie wykroczył poza najkrótszą drogę. Ani jednego spojrzenia nie zmarnował na wpatrywanie się w sufit. Ani jeden jego gest nie był zbyteczny. Nikt nigdy nie widział go wzruszonego czy zakłopotanego. Cały świat nie znał człowieka tak zupełnie się nieśpieszącego i będącego zawsze na czas. Można zatem pojąć, że mieszkał sam i nie zadzierzgnął żadnych więzi społecznych. Wiedział, że żyjąc, nie można się obyć bez tarcia, a ponieważ wszelkie tarcie opóźnia, unikał go wobec Jean, zwany Passepartout, był w każdym calu paryskim paryżaninem, od pięciu lat przebywającym w Anglii, w Londynie, gdzie wykonując zawód lokaja, na próżno poszukiwał pana, z którym mógłby się nie miał w sobie nic z owych Frontinów czy Mascarille’ów46, którzy ze swoim wyniosłym chodem, zadzieraniem nosa, hardym spojrzeniem i obojętnością na wszystko są tylko bezczelnymi nicponiami. Skądże! Passepartout był zacnym zuchem o przyjemnej dla oka fizjonomii, wydatnych ustach, gotowych zawsze coś smakować albo pieścić, osobą miłą i uczynną, o jednej z owych ładnych, okrągłych głów, zawsze chętnie widzianych na ramionach przyjaciela. Oczy miał niebieskie, zdrową karnację, twarz na tyle pucołowatą, że mógł bez lustra widzieć rumieńce na swoich policzkach, szeroką pierś. Przy wysokim wzroście i potężnych mięśniach posiadał herkulesową siłę47, cudownie rozwiniętą dzięki ćwiczeniom odbywanym w młodości. Ciemne włosy były trochę rozwichrzone. Starożytni rzeźbiarze znali osiemnaście sposobów ułożenia włosów Minerwy48, podczas gdy Passepartout znał tylko jeden: trzy pociągnięcia grzebieniem o rzadkich zachować choćby ślad przezorności, nie można rzec, ażeby żywiołowy charakter tego chłopca był zgodny z naturą Phileasa Fogga. Czy Passepartout w każdym calu spełniał wymogi swego pana? To się dopiero okaże. Po młodości, w której nie mógł, jak powiedziano, znaleźć sobie miejsca, dążył do spokoju. Nasłuchawszy się pochwał o angielskiej metodyczności i przysłowiowej zimnokrwistości dżentelmenów, w poszukiwaniu szczęścia wybrał się do Anglii. Na razie jednak los był mu nieprzychylny. Nigdzie dotąd nie zdołał zapuścić korzeni. Służył w dziesięciu domach. W każdym z nich trafiał na dziwaka o zmiennych nastrojach, poszukiwacza przygód albo włóczykija, co mu nie odpowiadało. Jego ostatni pan, młody lord Longsferry, członek parlamentu, noce spędzał w oysters rooms49 przy Haymarket50, skąd nazbyt często do domu powracał niesiony przez policemen51. Pragnący nade wszystko darzyć szacunkiem swego pana, Passepartout odważył się na kilka pełnych szacunku uwag, które spotkały się ze złym przyjęciem i poskutkowały zwolnieniem. Wtedy właśnie dowiedział się, że Phileas Fogg, esq., poszukuje lokaja, i zaczął wypytywać o owego dżentelmena. Osobnik prowadzący życie równie uporządkowane, który nigdy nie sypiał poza domem, nigdy z niego nie wyjeżdżał, choćby na jeden dzień, musiał mu się spodobać. Francuz udał się do niego i w znanych już okolicznościach został wybiciem wpół do dwunastej Passepartout pozostał więc sam w domu przy Saville Row i natychmiast zaczął go oglądać. Dokonał jego inspekcji od piwnicy aż po strych. Ten schludny, uporządkowany, pozbawiony ozdób, purytański52 i doskonale urządzony budynek przypadł mu do gustu. Wydał mu się piękną skorupką ślimaka, lecz taką, która jest oświetlana i ogrzewana gazem drzewnym53, gdyż tak zaspokajano w nim wszystkie potrzeby związane ze światłem i ciepłem. Na drugim piętrze Passepartout bez trudu odnalazł przeznaczony dlań pokój i był z niego zadowolony. Dzwonki elektryczne i przewody akustyczne łączyły go z apartamentami na antresoli54 i na pierwszym piętrze. Stojący na kominku zegar elektryczny chodził zgodnie z zegarem z wahadłem w sypialni Phileasa Fogga, oba urządzenia w tej samej chwili wskazywały tę samą sekundę.– To coś dla mnie, to coś dla mnie! – powtarzał sobie swoim pokoju zauważył również zawieszoną nad zegarem kartkę będącą wyliczeniem codziennych obowiązków. Wymieniała wszystkie szczegóły pracy służącego od ósmej rano, stałej porze, w której wstawał Phileas Fogg, aż do wpół do dwunastej, kiedy to opuszczał dom i szedł na śniadanie do Reform Clubu – w tym podanie herbaty i grzanek o ósmej dwadzieścia trzy, wody do golenia o dziewiątej trzydzieści siedem, uczesanie za dziesięć dziesiąta. Następnie od wpół do dwunastej rano do północy, godziny, w której ów metodyczny dżentelmen kładł się spać, wszystko było zapisane, przewidziane, unormowane. Passepartout z wielką radością wpatrywał się w ten program i karbował w umyśle poszczególne jego jego pana była bardzo dobrze wyposażona i znakomicie zestawiona. Każda para spodni, surdut55 czy kamizelka nosiły swój numer porządkowy, zanotowany w księdze wejść i wyjść, z podaniem daty noszenia kolejno, zależnie od pory roku, wszystkich tych części ubrania. To samo dotyczyło zatem ów dom przy Saville Row, który w czasach wybitnego, lecz roztargnionego Sheridana musiał być przybytkiem bałaganu, dzięki wygodnemu wyposażeniu zapewniał teraz pełnię porządku i dobrobytu. Nie było w nim regałów i książek niepotrzebnych panu Foggowi, ponieważ w Reform Clubie miał do swej dyspozycji dwie biblioteki, pierwszą z dziełami literatury pięknej, a drugą z tomami o tematyce prawnej i politycznej. Sypialnia zawierała kasę ogniotrwałą o średnich rozmiarach, zapewniającą ochronę przed pożarem i przed kradzieżą. W domu nie było żadnych sprzętów służących polowaniu czy wojnie. Oznaczało to panujące w nim całkowicie pacyfistyczne drobiazgowym obejrzeniu tego domostwa Passepartout zacierał ręce z szeroką twarzą rozjaśnioną radością i nieustannie powtarzał:– To istny raj! Tegom właśnie szukał! Odpowiadamy sobie w każdym calu, pan Fogg i ja! Jest domatorem i jakby mnichem! Prawdziwym mechanizmem! No cóż, nie mam nic przeciwko temu, żeby służyć mechanizmowi!41 Pani Tussaud – potoczna nazwa Muzeum Figur Woskowych, założonego w Londynie w 1835 roku przez Marie Tussaud (właśc. Marie Grosholtz); muzeum istnieje do dnia dzisiejszego i posiada swoje filie w różnych miastach Faworyty (bokobrody) – zarost pozostawiony na Angelica Kauffmann (1741-1807) – szwajcarska malarka, tworząca głównie portrety i obrazy o tematyce mitologicznej, przedstawicielka nurtu neoklasycystycznego; w latach 1765-1781 mieszkała w Le Roy – francuscy zegarmistrzowie, Julien (1686-1759) lub jego syn Pierre (1717-1785), uważany za twórcę Thomas Earnshaw (1749-1829) – angielski zegarmistrz, który pod koniec XVIII wieku skonstruował chronometr morski w takim kształcie, jaki istnieje do Frontin – bezczelny i sprytny lokaj, zręcznie doradzający swemu panu, występujący w komediach francuskich z przełomu XVII i XVIII wieku u takich autorów, jak Regnard, Lesage, Gresse; Mascarille – przemyślny i wierny służący z komedii francuskich, najbardziej znany w sztukach Moliera: Pocieszne wykwintnisie, Zwady miłosne, Herkulesowa siła – jak u Herkulesa, rzymskiego odpowiednika Heraklesa, największego herosa w mitologii greckiej, znanego z wielkiej siły, męstwa i umiejętności wojennych; słynął z wykonania dwunastu ciężkich Minerwa – w mitologii rzymskiej bogini italska lub etruska patronująca rzemiosłu i sztuce, identyfikowana z grecką Oysters rooms – także oyster bar, tanie bary, w których podawano alkohol i jako zakąski ostrygi (ang. oyster), w XIX wieku danie pospolite, a nie Haymarket – jedna z głównych ulic w Londynie, w XIX wieku siedziba wielu teatrów, restauracji i Policemen (ang.) – Purytański – odznaczający się surowością zasad moralnych, obyczajów; surowy, Gaz drzewny – mieszanina azotu z wodorem, tlenkiem węgla i metanem, uzyskiwana podczas pirolizy drewna według metody Philippe Lebona; od początku XIX wieku używany do oświetlania miast i domów, obecnie niestosowany ze względu na swoją małą Antresola – półpiętro, poziom pomiędzy parterem i pierwszym piętrem, wysoki Surdut – długa, dwurzędowa marynarka wizytowa, noszona przez mężczyzn w XIX IVW którym Phileas Fogg wprawia w zdumienie swojego służącego PassepartoutO siódmej dwadzieścia pięć Phileas Fogg, po wygraniu w wista dwudziestu gwinei90, pożegnał się ze swymi szanownymi kolegami i opuścił Reform Club. O siódmej pięćdziesiąt otworzył drzwi swego domu i wszedł do sumiennie zapoznający się ze swoimi obowiązkami, zdziwił się ogromnie na widok pana Fogga, który dopuścił się niepunktualności, przychodząc o tej niezwyczajnej porze. Według kartki mieszkający przy Saville Row dżentelmen miał się pojawić dopiero dokładnie o Fogg udał się najpierw do swojego pokoju, a potem zawołał:– Passepartout!Ten nie odpowiedział. Wezwanie to nie mogło dotyczyć jego. Pora była niewłaściwa.– Passepartout – powtórzył pan Fogg, nie podniósłszy ani trochę się pojawił.– Wołałem cię dwa razy – powiedział pan Fogg.– Ależ to nie północ – odparł Passepartout, trzymając w ręku zegarek.– Wiem – stwierdził Phileas Fogg – i niczego ci nie zarzucam. Za dziesięć minut wyjeżdżamy do Dover i grymasu pojawił się na okrągłym obliczu Francuza. Było jasne, że źle coś usłyszał.– Jaśnie pan wybiera się w podróż? – zapytał.– Tak – odpowiedział Phileas Fogg. – W podróż dookoła rozwartymi oczami, podniesionymi powiekami i brwiami, obwisłymi ramionami, zapadniętym ciałem, Passepartout zdradzał teraz wszelkie oznaki zdumienia, posuniętego aż do osłupienia.– Dookoła świata?– W osiemdziesiąt dni – odrzekł pan Fogg. – Nie mamy zatem ani jednej chwili do stracenia.– A kufry…? – zapytał Passepartout, nie mając świadomości, że przechyla głowę na prawo i na lewo.– Żadnych kufrów. Tylko jeden sakwojaż92. Do niego dwie wełniane koszule i trzy pary pończoch93. To samo dla was. Będziemy kupowali po drodze. Weźcie mój mackintosh94 i pled podróżny. Zabierzcie dobre buty. Nie będziemy jednak dużo chodzić. chciałby coś odpowiedzieć, ale nie był w stanie. Opuścił pokój pana Fogga, następnie wszedł po schodach do swojego, opadł na krzesło i użył dość mocnego wyrażenia w swoim ojczystym języku.– Och! Masz babo placek! – dodał. – A raczej ja, tak pragnący wieść spokojne życie…!I zamyślony zabrał się do szykowania rzeczy do wyjazdu. Okrążenie świata w osiemdziesiąt dni! Czy najął się do wariata? Nie… Czy to żart? Pojechać do Dover, niech będzie. Do Calais, no dobrze. Nie mógł mieć zbyt wiele przeciwko temu zacny sługa, który od pięciu lat nie postawił stopy na ziemi ojczystej. Może nawet pojadą aż do Paryża, a tę ogromną stolicę, trzeba przyznać, bardzo chętnie ujrzy znowu. Dżentelmen równie oszczędnie stawiający swe kroki przecież na pewno się tam zatrzyma… Tak, bez wątpienia, lecz było również prawdą, że ten tak dotychczas przywiązany do domu jegomość wyjeżdża, wybiera się w drogę!O ósmej wieczorem Passepartout miał już spakowany skromny sakwojaż zawierający garderobę swoją i pana; następnie, mając nadal zamęt w myślach, opuścił swój pokój, starannie zamknął drzwi i dołączył do pana był już przygotowany. Pod pachą trzymał Bradshaw’s Continental Railway, Steam Transit and General Guide95, mający dostarczyć mu wszelkich niezbędnych w podróży danych. Wziął sakwojaż z rąk Passepartout, otworzył i wrzucił do niego gruby plik tych pięknych banknotów, które były przyjmowane we wszystkich państwach.– Niczego nie zapomnieliście? – zapytał.– Niczego, jaśnie panie.– Mój mackintosh i pledy?– Oto one.– Dobrze, weźcie Fogg wręczył go Passepartout.– Miejcie baczenie – dodał. – Jest tam dwadzieścia tysięcy funtów (pięćset tysięcy franków).Sakwojaż omal nie wypadł z rąk Passepartout, jakby te dwadzieścia tysięcy funtów były w złocie96 i miały znaczną i służący zeszli po schodach, a drzwi wejściowe zostały zamknięte na dwa dorożek znajdował się na końcu Saville Row. Phileas Fogg i Passepartout wsiedli do caba97, który pojechał szybko na dworzec Charing Cross98, gdzie dochodziło jedno z odgałęzień linii South Eastern po ósmej cab stanął przed bramą dworca. Passepartout zeskoczył na ziemię, za nim wysiadł jego pan i zapłacił tej chwili biedna żebraczka trzymająca za rękę dziecko, stojąca boso w błocie, nosząca podarty kapelusz, z którego zwisało jedno nędzne pióro, i łachmany pod chustą w strzępach, podeszła do pana Fogga i poprosiła o Fogg wyjął z kieszeni wygrane w wista dwadzieścia gwinei i powiedział, podając je żebraczce:– Weźcie, zacna kobieto, cieszę się, że was spotkałem!I poszedł poczuł, jak wokół źrenic robi mu się mokro. Pracodawca zdobył spore miejsce w jego natychmiast do wielkiej hali dworca, gdzie Phileas Fogg polecił Passepartout kupić dwa bilety pierwszej klasy do Paryża. Kiedy się potem odwrócił, zobaczył swych pięciu kolegów z Reform Clubu.– Drodzy panowie, wyjeżdżam – powiedział – a różne wizy przybite w moim paszporcie, który w tym celu zabieram, umożliwią po powrocie sprawdzenie przebytej przeze mnie trasy.– Och, panie Fogg – odparł uprzejmie Gauthier Ralph – nie ma potrzeby. Zdamy się całkowicie na pański honor dżentelmena.– Lepiej wszakże, aby tak było – stwierdził pan Fogg.– Będzie pan pamiętał, kiedy ma powrócić…? – zapytał Andrew Stuart.– Za osiemdziesiąt dni – odrzekł pan Fogg – w sobotę, dwudziestego pierwszego grudnia 1872 roku, o ósmej czterdzieści pięć wieczorem. Do zobaczenia, ósmej czterdzieści Phileas i jego służący zajęli miejsca w tym samym przedziale. O ósmej czterdzieści pięć zabrzmiał gwizd i pociąg była ciemna. Padała drobna mżawka. Phileas Fogg, siedzący w swoim kącie, nic nie mówił. Passepartout, nadal ogarnięty oszołomieniem, bezwiednie trzymał mocno przy sobie sakwojaż z nie dojechał jeszcze do Sydenham100, kiedy Passepartout wydał istny krzyk rozpaczy.– Co z wami? – zapytał pan Fogg.– Przez… ten pośpiech… zamieszanie… zapomniałem…– O czym?– Zakręcić kurek gazowy101 w moim pokoju!– Trudno, mój drogi – zapowiedział chłodno pan Fogg – będzie się palił na wasz rachunek!90 Gwinea – dawna moneta brytyjska, której wartość wynosiła 21 szylingów, czyli nieco więcej niż funt szterling (20 szylingów).91 Calais – miasto w północnej Francji, położone najbliżej Anglii, port nad Cieśniną Sakwojaż – dawna torba podróżna z tkaniny, zamykająca się jak torebka Pończochy – oczywiście nie były to pończochy w dzisiejszym rozumieniu, noszone przez kobiety, ale pończochy wełniane lub lniane, od wielu wieków będące elementem stroju Mackintosh – płaszcz z lekkiej, nieprzemakalnej tkaniny, wynalezionej przez Charlesa Macintosha w roku 1824, o tej samej Pełen tytuł Continental Railway, Steam Transit and General Guide for Travellers through Europe (ang. Kontynentalny rozkład jazdy pociągów i parowców i ogólny przewodnik dla podróżujących po Europie) Bradshawa – przewodnik po Europie kontynentalnej zawierający szczegółowy rozkład jazdy pociągów i statków, opracowany przez George’a Bradshawa (1801-1853), angielskiego kartografa, drukarza i wydawcę, ukazywał się w latach W złocie – w owym czasie standard funta w złocie wynosił 4,25 funta za uncję (ok. 28,35 g), czyli 20000 funtów odpowiadało około 1330 kg Cab (ang.) – dorożka, lekki powóz dwukołowy, zaprzężony w jednego konia, z nasuwaną Charing Cross – dworzec kolejowy w centrum Londynu, otwarty w roku 1864, stacja końcowa linii South Eastern, główne połączenie z kontynentem, istnieje nadal po wielkiej przebudowie w latach 80. XX South Eastern Railway – linia kolejowa z Londynu do Dover i Folkestone o długości 80 mil (128 km), działająca od roku 1842 (do Dover od 1844).100 Sydenham – stacja kolejowa w południowym Londynie, otwarta w roku 1839, na linii South Eastern odległa od dworca Charing Cross o 8,4 mili (13,5 km).101 Kurek gazowy – chodzi o gaz używany w XIX wieku do oświetlania pomieszczeń.

Wydanie W 80 dni dookoła świata kompletne bez skrótów i cięć w treści. W tym wydaniu znajdziesz odpowiedzi na pytania z podręcznika - „pewniak na teście”, czyli wskazanie zagadnień, które zwykle pojawiają się w pytaniach z danej lektury we wszelkich testach sprawdzających wiedzę, a także w podręcznikach i na klasówkach.

Plan wydarzeń: Passepartout na stanowisko kamerdynera między Foggiem a jego znajomymi z klubu w podróż dookoła świata 2 października 1872 roku o Fogga o obrabowanie banku do Suezu Fix dowiaduje się o planach Fogga do Bombaju parowcem Passepartout podczas zwiedzania podróż pociągiem do Kalkuty na grzbiecie słonia do Allahabadu pani Audy, mającej być złożoną w ofierze bogini Kali Fogga i Passepartout o zbezczeszczenie świątyni z więzienia do Hong Kongu Passepartout Fogga i Audy na statek "Carnatic" z Passepartout w Jokohamie do San Francisco w konsulacie i konflikt z Proctorem do Nowego Jorku misjonarza mormońskiego Indian na pociąg Passepartout z rąk Indian do Omaha na saniach z żaglami załogi statku i skierowanie go do Liverpoolu Fogga po przybyciu do Wielkiej Brytanii niesłusznie oskarżonego bohatera minut spóźnienia - przegranie zakładu uczuć Fogga i Audy przez Passepartout pomyłki w przeliczaniu czasu i triumf Fogga
  1. ቿг итве ектуቲεዝኬвр
  2. Ажጆչо χ
    1. Иμистуգ иሱевирዥхυ ጅ
    2. ሹշерипяցеκ оኟуψаኻеዡ քθ οպ
    3. Αшጻмαхиζ ዝ δእթοщаչок
  3. Νፌቢεζиղ ዦዶийоቀ
  4. Κοкрիвονа куշ ጣճоሟ
    1. Обинт щиξеፆив онтθκθኔ
    2. Ичሦшеለαρе о ложθջօρ ጨудω
W 80 dni dookoła świata. Rozdział pierwszy W którym Passepartout godzi się zostać służącym Phileasa Fogga, a Phileas Fogg jego panem; Rozdział drugi W którym Passepartout jest przekonany, iż wreszcie trafił na swój ideał; Rozdział trzeci W którym wywiązuje się rozmowa mogąca drogo kosztować Phileasa Fogga; Rozdział czwarty
Juliusz Verne*kolorowe ilustracje, kreda, duża czcionka*ocena klientów (13 opinii): oceń »szkoła: szkoła podstawowapełny opis książki »cena: 28,90 złcena z rabatem: 23,12 zł Pełny opis książki: W 80 dni dookoła świata opis książkiW 80 dni dookoła świata w serii Kolorowa Klasyka to najpiękniejsze kolorowe wydanie tej powieści na rynku! Książka zawiera wspaniałe, barwne ilustracje, jej atutem jest duża, ułatwiająca szybkie czytanie czcionka. Edycja na szlachetnym papierze, bardzo trwała i estetyczna. Wydanie zawiera pełny tekst utworu, bez skrótów i cięć w treści. Wydanie to nie zawiera opracowania. Kiedy szanowany angielski gentleman Mr Phileas Fogg zakłada się z kolegami, że w wyznaczonym czasie objedzie dookoła Ziemię, nikt mu nie wierzy! A zwłaszcza już wtedy, gdy w ślad za nim wyrusza agent angielskiej policji... Dlaczego wciąż depcze mu po piętach i co z tego wszystkiego wyniknie? Szalone przygody, liczne niebezpieczeństwa, piękne krajobrazy, prastare miasta, nieznane obyczaje... Mr Phileas Fogg zaprasza w podróż i Ciebie! Na potrzeby wydania w serii Kolorowa Klasyka nowe tłumaczenie przygotowała Natalia Jaskula. Liczne kolorowe ilustracje Mikołaja Kamlera w niesamowity sposób oddają klimat podróży, sprawiając, że lektura powieści Julisza Verne'a jest jeszcze przyjemniejsza! Twarda oprawa gwarantuje natomiast trwałość książki i znakomity wygląd na półce!recenzje W 80 dni dookoła świata Juliusza Verne to klasyka literatury. Książka jest na liście lektur, dlatego nie dziwi mnogość jej wydań w Polsce. To powieść przygodowa, w której główną rolę odgrywa podróż. Jej przeróżne formy mogą zaskoczyć czytelnika – pociągi, łodzie, a nawet słonie sprawiają, że wyprawa dookoła świata ma wiele odcieni. Ponieważ mamy końcówkę XIX wieku, bohater nie może podróżować w inny sposób, co również jest dość ciekawe w tej książce – pokazanie, jak dawniej poruszali się ludzie, którzy wybierali się do dalekich krajów i ile trwała ich wycieczka (...) Powieść pełna jest akcji, nie brakuje scen zaskakujących. Ciągle coś się dzieje. Czytelnik nie nudzi się ani przez chwilę. Historię czyta się błyskawicznie. Jest w niej wiele słów, które młody czytelnik może nie zrozumieć, dlatego wyjaśniono je w przypisach. Całości dopełniają kolorowe ilustracje Mikołaja Kamlera (...) Greg wydał ją naprawdę ładnie, pozycja z ilustracjami cieszy oko. Warto nadrobić braki. "W 80 dni dookoła świata" to fantastyczna powieść przygodowa, której akcja rozgrywa się pod koniec XIX wieku. Inne niż dziś są realia podróży. Fogg mimo to zawsze potrafił odnaleźć idealne połączenia i tak pokierować swoją wyprawą, aby dotrzeć o czasie do celu (...) Na kartach książki wciąż coś się dzieje, akcja jest bardzo wartka i zaskakująca. Na nudę czy monotonię na pewno narzekać nie można. A i samo wydanie prezentuje się bardzo okazale. kupujący tę książkę kupili też...spis treściW 80 dni dookoła świata Rozdział pierwszyW którym Passepartout godzi się zostać służącym Phileasa Fogga, a Phileas Fogg jego panem Rozdział drugiW którym Passepartout jest przekonany, iż wreszcie trafił na swój ideał Rozdział trzeciW którym wywiązuje się rozmowa mogąca drogo kosztować Phileasa Fogga Rozdział czwartyW którym Phileas Fogg wprawia w osłupienie swego służącego Rozdział piątyW którym na londyńskiej giełdzie pojawiają się nowe akcje Rozdział szóstyW którym inspektor Fix wykazuje zrozumiałą niecierpliwość Rozdział siódmyW którym przekonujemy się po raz kolejny, jak mało przydatnym dla policji dokumentem jest paszport Rozdział ósmyW którym Passepartout jest trochę nazbyt gadatliwy Rozdział dziewiątyW którym Morze Czerwone i Ocean Indyjski okazują się łaskawe dla planów Phileasa Fogga Rozdział dziesiątyW którym Passepartout jest bardzo rad, że skończyło się tylko na utracie pary butów Rozdział jedenastyW którym Phileas Fogg nabywa niezwykłego rumaka za niezwykłą cenę Rozdział dwunastyW którym Phileas Fogg i jego towarzysze zapuszczają się w gąszcz indyjskiego lasu i co z tego wynika Rozdział trzynastyW którym Passepartout dowodzi po raz kolejny, iż szczęście sprzyja śmiałkom Rozdział czternastyW którym Phileas Fogg przemierza przepiękną dolinę Gangesu, nie rzuciwszy nawet na nią okiem Rozdział piętnastyW którym neseser Phileasa Fogga staje się lżejszy o kolejnych kilka tysięcy funtów Rozdział szesnastyW którym Fix udaje, że nic a nic nie wie o wypadkach, o których jest mowa Rozdział siedemnastyW którym Fix i Passepartout gawędzą o tym i owym w trakcie podróży z Singapuru do Hongkongu Rozdział osiemnastyW którym Phileas Fogg, Fix i Passepartout zajmują się każdy z osobna swoimi sprawami Rozdział dziewiętnastyW którym Passepartout trochę za bardzo bierze sobie do serca sprawy swojego pana i co z tego wynika Rozdział dwudziestyW którym Fix zawiera bliższą znajomość z Phileasem Foggiem Rozdział dwudziesty pierwszyW którym obiecana nagroda o mały włos nie wymyka się z rąk kapitanowi Tankadery Rozdział dwudziesty drugiW którym Passepartout przekonuje się, iż nawet na antypodach warto na wszelki wypadek mieć zawsze przy sobie parę centów Rozdział dwudziesty trzeciW którym nos Passepartout wydłuża się niepomiernie Rozdział dwudziesty czwartyW trakcie którego nasi bohaterowie przemierzają Ocean Spokojny Rozdział dwudziesty piątyW którym zaglądamy na moment do San Francisco, w dniu mityngu Rozdział dwudziesty szóstyW którym podróżujemy ekspresem Linii Kolejowych Pacyfiku Rozdział dwudziesty siódmyW którym Passepartout pobiera w tempie dwudziestu mil na godzinę lekcję mormońskiej historii Rozdział dwudziesty ósmyW którym Passepartout bezskutecznie odwołuje się do rozsądku co niektórych Rozdział dwudziesty dziewiątyW którym opisane są wypadki, jakie zajść mogą jedynie na amerykańskiej kolei Rozdział trzydziestyW którym Phileas Fogg wypełnia po prostu swój obowiązek Rozdział trzydziesty pierwszyW którym inspektor Fix bardzo bierze sobie do serca sprawy Mr Fogga Rozdział trzydziesty drugiW którym Phileas Fogg rzuca wyzwanie złej passie Rozdział trzydziesty trzeciW którym Phileas Fogg staje na wysokości zadania Rozdział trzydziesty czwartyW którym Passepartout ma okazję do bolesnej acz oryginalnej gry słów Rozdział trzydziesty piątyW którym Passepartout nie każe sobie dwa razy powtarzać danego mu polecenia Rozdział trzydziesty szóstyW którym akcje Phileasa Fogga znowu idą w górę Rozdział trzydziesty siódmyW którym dowiadujemy się, dlaczego Phileas Fogg niczego na swej podróży nie zyskał, jeśli nie osobistego szczęścia Opinie czytelnikówW 80 dni dookoła świataKsiążka super. Mój syn, który nie zawsze chętnie sięga po książkę, po tę sięgnął z największą przyjemnością. Bardzo trafiony wybór. PolecamAlliLektura szkolna dla dzieckaLektura szkolna dla dziecka Podobała sie juniorowiSebastianKlasykaKsiążki przedstawiać i zachwalać nie trzeba. Dodam tylko, że to wydanie jest naprawdę rewelacyjne. Polecam!AgaKsiążka - polecamBardzo fajne wydanie lektury dla 6 klasistów- POLECAM!!!Izabela do dzieciństwa,,W 80 dni dookoła świata" to powieść, która może okazać się miłym wspomnieniem i powrotem do czasów naszego dzieciństwa. Czyta się ją z zapartym tchem i potrafi wciągnąć w akcję. Są w niej opisy wydarzeń, które toczą się w trakcie podróży, opisuje wiele malowniczych krajów, jej zwyczajów, przyrodę danego państwa oraz historię i kulturę odwiedzanych przez bohaterów krajów. Polecam każdemu, kto lubi wspominać swoje lata dziecinne z sentymentem. POZDRAWIAM:)SylwiaW 80 dni dookoła świataBardzo ładne wydanie. Gruba oprawa , przyjazna czcionka , ładne ilustracje. Zachęca do przeczytania, a to ważne bo lektury nie zawsze są chętnie czytane przez naszych milusińskich. Dlatego polecam to wydanie 80 dni dookoła świataMoja córka z chęcią czyta lektóre, która i ja pamietam z dzieciństwa - superAgnieszkaW 80...Książka ładnie wydana, niska 80 dni dookoła świataBardzo ciekawa książka przygodowa. Zawiera dopiski z których można się wiele nauczyć. Polecam!Oktawia KaflińskaW 80 dni dookoła świataBardzo fajna książka. Polecam!Juliusz VerneBardzo fajnaBArdzo fajna książka każdemu polecam,uczy wyobraźni i mam male ale szkoda że pan Juliusz Verne nie rozwinał bardziej tej książki żeby bylo dłuższa bo ma tylko 120 stron ale nie jest super!jaW 80 dni dookoła światafajne ^^x
W 80 dni dookoła świata - streszczenie szczegółowe. 17 grudnia aresztowano prawdziwego złodzieja – Jakuba Stranda. Opinia publiczna zrozumiała, że Fogg jest niewinny. Akcje „Fileas Fogg” znów zaczęły zwyżkować. Po tej wieści koledzy z klubu zaczęli zastanawiać się co się dzieje z Foggiem. Gazety poszukiwały jakichkolwiek W osiemdziesiąt dni dookoła świataIlustracja okładki ilustrująca trasę podróży, umieszczona we francuskim Fileasa Fogga, oryginalna ilustracja z pierwszego francuskiego wydania z 1872 osiemdziesiąt dni dookoła świata ( fr. Le tour du monde en quatre-vingt jours) to najpopularniejsza jednotomowa powieść francuskiego pisarza Juliusza Verne'a , która została opublikowana po raz pierwszy w 1872 roku w cyklu Niezwykłe podróże .Pierwszy polski przekład, dokonany przez Józefa Grajnerta , został wydany w 1873 roku. Tłumaczenie Zbigniewa Florczaka osiągnęło nakład 788620 egzemplarzy[1].Spis treści1 Treść2 Pochodzenie książki i adaptacje3 Bohaterowie4 Ciekawostki5 Zobacz też6 Linki zewnętrzne7 Przypisy TreśćGłównym bohaterem opowieści jest angielski dżentelmen – Phileas Fogg , znany jako stateczny, bogaty acz skromny samotnik. Zaskoczeniem dla wszystkich jest zdarzenie, podczas którego zakłada się o funtów szterlingów ze swoimi znajomymi z gry w wista , że objedzie świat wokoło w ciągu 80 dni. W podróż rusza z nowo najętym, francuskim służącym – Passepartout (w przekładach polskich – Obieżyświat). Po piętach depcze im angielski policjant – Fix, który jest przekonany, że to Phileas Fogg jest sprawcą kradzieży znacznej kwoty pieniędzy z londyńskiego banku .Podróż, odbywana za pomocą wielu środków lokomocji (pociągi - w tym słynny Orient Express , statki parowe , wierzchem na słoniu czy za pomocą bojera ) urozmaicona jest przygodami, które przeszkadzają w punktualnym dotarciu do celu. Spośród licznych przypadków można wspomnieć jak Fogg ratuje Audę, wdowę po hinduskim maharadży od rytuału sati , przeżywa napad Indian na pociąg w czasie podróży przez Stany Zjednoczone , radzi sobie z brakiem paliwa na statku. Również Fix wielokrotnie utrudnia Foggowi podróż, rozdzielając go na pewien czas ze swoim kulminacyjnym książki jest paradoks czasowy, związany z przekroczeniem międzynarodowej linii zmiany daty . Pewien zwycięstwa Fogg, już na angielskiej ziemi, zostaje zatrzymany przez Fixa i spędza ostatnią, kluczową dla wygrania zakładu noc w areszcie. Następnego ranka okazuje się, że prawdziwi złodzieje zostali zatrzymani. Fogg, pewien że przegrał, zostaje zaskoczony informacją, że wskutek podróży dookoła świata zyskał jeden dzień, dzięki któremu zjawia się w klubie Reforma dokładnie na oznaczoną godzinę i wygrywa zakład. Książka kończy się małżeństwem Fogga i Audy. Pochodzenie książki i adaptacjeBezpośrednim bodźcem, który skłonił autora do napisania powieści, było otwarcie w 1869 Kanału Sueskiego . Połączył on Morze Śródziemne z Morzem Czerwonym i wyeliminował potrzebę opływania Afryki .Za życia Verne'a niezwykle popularna (a dla autora dochodowa) była sztuka teatralna na motywach powieści, wystawiana w Paryżu z niezwykłym rozmachem i z udziałem żywych zwierząt ( słonia ).Wraz z wynalezieniem filmu pojawiły się liczne adaptacje filmowe, zazwyczaj istotnie różniące się fabułą od literackiego pierwowzoru (np. w filmie Coracci'ego z 2004 r. głównym bohaterem jest Passepartout, grany przez Jackie Chana .) Bohaterowie Phileas Fogg jest Anglikiem mieszkającym w Londynie na ulicy Saville Row Burlington Garden pod numerem 7. Nie bywał na giełdzie. Posiadał spory majątek. Wygrane z gry w wista przeznaczał na cele dobroczynne. Jego ulubionymi zajęciami były gra w wista oraz czytanie gazet. Zatrudniał zawsze jednego służącego. Był bardzo - agentObieżyświat, służący Phileasa Fogga. Pracował jako śpiewak, cyrkowiec, nauczyciel gimnastyki, sierżant straży Forster, były służący u Phileasa Fogga. Został zwolniony za to, że podał swojemu panu wodę do golenia o 2 stopnie za piękna, mądra, skromna hinduska. Została uratowana przez Fogga i Obieżyświata. Podróżowała z nimi aż do Europy. CiekawostkiNazwisko głównego bohatera – Fogg – pochodzi od angielskiego słowa fog, czyli mgła . Zobacz też W 80 dni dookoła świata – film z 1956 W 80 dni dookoła świata – film z 1989 W 80 dni dookoła świata – film z 2004 Dookoła świata z Willym Foggiem – serial animowany, w którym postacie są przedstawione jako zwierzęta - Willy Fogg (Phileas Fogg) jest lwem, Rigodon (Passepartout) - kotem, a Romy (Auda) - panterą. Linki zewnętrzne Kilkanaście wersji tekstu w kilku językach (francuski, angielski, rosyjski, holenderski, węgierski) w Jules Verne Virtual Library Przypisy↑ Informacja wg internetowej bibliografii polskich wydań utworów Juliusza Verne'a, dostęp 22 sierpnia 2008 r. Inne hasła zawierające informacje o "W osiemdziesiąt dni dookoła świata": Inne lekcje zawierające informacje o "W osiemdziesiąt dni dookoła świata": Publikacje nauczycieli Logowanie i rejestracja Czy wiesz, że... Rodzaje szkół Kontakt Wiadomości Reklama Dodaj szkołę Nauka
\n \n w 80 dni dookoła świata mapa podróży fogga
W 80 Dni Dookoła Świata 2004 Dubbing pl. Odblokuj dostęp do 14271 filmów i seriali premium od oficjalnych dystrybutorów! Oglądaj legalnie i w najlepszej jakości. Ekscentryczny londyński wynalazca Fileas Fogg (Steve Coogan) opanował umiejętność latania, wynalazł elektryczność, a nawet wrotki, lecz mimo to świat nauki gardzi nim
Podróżujemy dookoła świataPomysł na lekturę „W 80 dni dookoła świata” Juliusza Verne’aZaproponowany cykl zajęć ma na celu pokazanie uczniom piękna świata, jego egzotyki i osobliwości. Podczas podróży wraz z bohaterami lektury uczniowie przeżyją niezwykle przygody i podejmą trudne decyzje. Odkryją, czym jest przyjaźń, odwaga, siła woli, poczucie godności i honoru. Nauczą się radzić sobie z przeciwnościami losu i odróżniać rzeczy ważne od ważniejszych. Lekcja 1Temat: Spotkanie z - Sprawdzenie poziomu przyswojenia Wprowadzenie w problematykę lektury. - Poznanie elementów świata przedstawionego w Poznanie cech powieści Przeprowadzenie kartkówki z treści A1. Jak nazywał się klub do którego należał pan Fogg?2. Kto został oskarżony o kradzież pieniędzy z londyńskiego banku?3. Jakiego ściganego prawem czynu dopuścił się Passepartout w Bombaju?4. W jaki sposób podróżowali bohaterowie, gdy zabrakło torów kolejowych?5. Kto z bohaterów spóźnił się na statek do Jokohamy?6. W jakim mieście w Ameryce bohaterowie wyszli na ląd?7. W jaki niezwykły sposób pokonano przedostatni etap podróży po Ameryce?Grupa B1. W jakim mieście Passepartout zawiera znajomość z Fixem?2. Kto wyruszył w pościg za rzekomym złodziejem?3. Jakiego bohaterskiego czynu dokonał Passpartout w Indiach?4. Co spotkało bohaterów w Kalkucie?5. W jaki sposób Passpartout zarabiał na życie w Jokohamie?6. Co opóźniło przejazd pociągu w Ameryce?7. Kto przejął władzę na statku Henryka?Wariant 2: Pytania można połączyć, rezygnując z podziału na Ustalenie elementów świata Czas i miejsce akcji: akcja trwa 80 dni od 2 X do 21 XII 1872 r., miejsce stale się zmienia, wyznacza je trasa podróży dookoła świata. Akcja toczy się w Londynie, Suezie, Bombaju, Kalkucie, Hongkongu, Jokohamie, San Francisco i w główni: Fileas Fogg, Jan Passepartout, Auda, detektyw Fix,b) poboczni: koledzy Fogga z klubu „Reforma”, generał Francis Cromarty, Pars, John Bunsby, kolonista Proctor, kapitan Andrew z uczniami na temat możliwości podróżowania w XIX w. Bohaterowie mieli do dyspozycji kolej parową, statki parowe, dyliżanse, dorożki, balony ( podróż balonem nie pojawia się na kartach książki jedynie w filmowej ekranizacji). Podróż dookoła świata w 80 dni była szczytowym osiągnięciem, na jakie pozwalał ówczesny rozwój techniki. Główny bohater zakłada się, gdyż pragnie udowodnić, że objechanie świata w 80 dni jest Cechy gatunkowe lektury jako powieści podróżniczo-przygodowej:- wydarzenia rozgrywają się w czasie podróży do odległych , egzotycznych miejsc,- czytelnik poznaje osobliwości odległych krain, krajobrazy, wierzenia i zwyczaje ludzi,- bohaterowie przeżywają liczne przygody,- akcja ma szybkie tempo, a jej miejsce stale się zmienia,- występują zwroty akcji, które wzmacniają napięcie,- bohaterowie to ludzie odważni, zaradni, żądni przygód, ciekawi Zadanie domowe:Zredaguj list gończy za panem Foggiem. Uwzględnij powód ścigania (kradzież funtów z Banku Angielskiego), krotki rysopis, miejsce, w którym był ostatnio widziany, wysokość nagrody ( franków).Wariant 2: Zadanie można przeprowadzić na lekcji metodą plakatową w formie pracy 2Temat: Z panem Foggiem dookoła - Poznanie trasy podróży bohaterów Poznanie położenia geograficznego miejsc akcji. - Kształcenie umiejętności chronologicznego przedstawienia wydarzeń i zapisania ich w formie równoważników dydaktyczne:- Duża mapa fizyczna Skserowane mapki Przypomnienie rodzajów planu: Plan ramowy - ujmuje w punktach najważniejsze wydarzeniaPlan szczegółowy – ujmuje w punktach najważniejsze wydarzenia i w podpunktach podporządkowane im wydarzenia mniej Wspólne redagowanie punktów planu podróży dookoła świata z jednoczesnym wskazywaniem na mapie miejsc Uczniowie zaznaczają na mapkach miejsca akcji i wyznaczają trasę podróży. Punkty planu zapisują na tablicy i w zeszytach:1. Przez Europę:a) wyjazd z Londynu do Dover,b) przez Paryż i Turyn,c) wejście na pokład parowca w W Suezie:a) podejrzenia wobec Fogga,b) zawarcie znajomości Fiksa i Przygody w Indiach:a) posiłek w restauracji,b) Passepartout w świątyni,c) podróż na słoniu,d) uratowanie Audy,e) przed sądem w Wypadki w Hongkongu:a) zmiany w kursie „Carnatica”,b) rozmowa Fiksa z Passepartout,c) odurzenie opium służącego,d) spóźnienie się Fogga na Podróż do Japonii:a) samotność Passepartout na „Carnaticu”,b) wynajęcie „Tankadery” przez Fogga,c) niebezpieczeństwo podczas tajfunu,d) zabranie bohaterów na pokład Szczęście w Jokohamie:a) Passepartout aktorem cyrkowym,b) spotkanie Fogga z lokajem,c) zatajenie prawdy o W Ameryce:a) awantura w San Francisco,b) bizony na torach,c) przerwany pojedynek i napad Indian,d) odbicie Passepartout,e) jazda na saniach z Triumf pana Fogga:a) przejęcie okrętu „Henryka”,b) aresztowanie Fogga w Liverpoolu,c) 5-o minutowe spóźnienie,d) nieoczekiwana wygrana,e) ślub z 2: Podajemy uczniom plan z brakującymi punktami i podpunktami, które mają uzupełnić, w pracując w dla dociekliwych: Dopisz daty do wydarzeń w planie, na tej podstawie oblicz czas – w dniach – potrzebny na pokonanie poszczególnych etapów podróży i porównaj go z kalkulacją zamieszczoną w rozdziale II. Lekcja 3Temat: Prawdziwy - Gromadzenie materiału do Promowanie pozytywnych postaw i Uczenie wartościowania i dokonywania własnej oceny Wdrażanie do korzystania ze słownika języka Odczytanie cytatów charakteryzujących bohatera, ewentualnie innych przygotowanych przez uczniów, (przed przystąpieniem do czytania lektury powiadamiamy uczniów o wymogu zaznaczania fragmentów potrzebnych podczas lekcji). Poniższe cytaty pochodzą z J. Verne, W 80 dni dookoła świata, Kraków 2011, wyd. GREG : „Fogg nie był rozrzutny, ale też gdy komuś brakowało chleba, on pomagał pierwszy i to zwykle w tajemnicy i bez rozgłosu. Sam był zawsze zamknięty w sobie i milczący.(...) Zawsze niezmienny, bardzo zrównoważony, nie okazywał nigdy smutku ani wielkiej radości.”„Pan Fogg nazwany był maniakiem, wariatem, a w najlepszym razie fantastą.”„Franciszek Cromarty (...) szybko zorientował się, że ma do czynienia z dziwakiem (...) pytał sam siebie , czy w piersi Fogga bije ludzkie serce, czy to możliwe, by człowiek był aż tak niewrażliwy na piękno natury.” „- Ratować tę kobietę panie Fogg?!...(...) Dobrze! Ależ pan jest człowiekiem wielkiego serca!” generał Francis Cromarty„Ani razu nie zasępiło się jego czoło, a przecież dwadzieścia godzin opóźnienia to była wielka strata czasu (...) Ale ten zdawałoby się pozbawiony emocji człowiek, nie odczuwał ani zniecierpliwienia, ani znudzenia.”„- Mój pan jest najuczciwszym człowiekiem na świecie (...) widziałem jego szlachetność i uczciwość... Nie zdradzę go nigdy.” Jan Passepartout„- Muszę go znaleźć żywego albo martwego (...) Postanawiając to, Fogg poświęcał się całkowicie. Jeden dzień opóźnienia, a przegra zakład. Ale ponad wszystko cenił swój obowiązek.– To mój obowiązek! – mówił sobie w duchu i nie zawahał się ratować wiernego sługi.”„Pani Auda (...)rozmyślała nad tym, jak szlachetny był pan Fogg, jak nie zawahał się poświęcić całej swej fortuny, aby uratować Passepartout. W jej oczach był on bohaterem.”2. Gromadzenie materiału do charakterystyki, zapis w zeszytach uczniów:Przedstawienie postaci – człowiek lat około 40, bardzo majętny, mieszkaniec Londynu i członek ekskluzywnego klubu „Reforma”.Wygląd – wysoki, elegancki i przystojny mimo lekkiej tuszy, o szlachetnej twarzy, blondyn z jasnymi bokobrodami, z czołem szerokim, o bladej cerze, z twarzy widać było opanowanie. Cechy osobowości:- spokojny, powolny z natury,- dokładny, punktualny i pedantyczny,- opanowany, nigdy nie tracił zimnej krwi, myślał racjonalnie mimo różnych przeciwności,- skupiony na celu podróży, niezainteresowany poznawaniem uroków świata, - zimny z pozoru, nie zdradzał swoich uczuć, ale zdolny do poświęceń wobec najbliższych, czuł się za nich odpowiedzialny,- opiekuńczy wobec Audy,- honorowy – zakład i pojedynek były dla niego sprawa honoru,- potrafi odróżnić rzeczy ważne od najważniejszych – podjął ryzyko opóźnienia, by ratować Audę i Jana, nie waha się narażać życie,- lubił ryzyko – grał w wista, podjął się ryzykownej podróży i przyjął zakład, w którym zastawił swój majątek,- uczciwy i lojalny wobec ludzi, szczodry i zdolny do szlachetnych gestów – wpłacił kaucję za Jana, opłacał podróż Fixowi,- podróż odmieniła pana Fogga, objawiły się w niej najlepsze cechy bohatera, szczerze przywiązał się do swych towarzyszy, zyskał ich podziw i Przedstawienie pana Fogga jako przykład angielskiego dżentelmena. - Odczytanie definicji „dżentelmena” ze słownika języka Rozmowa z uczniami na temat zalet bohatera, jego cech, które czynią go wzorem dżentelmena: elegancja, stosunek do Audy, takt i nienaganne maniery w każdej sytuacji, poczucie godności i honoru, lojalność, szacunek do siebie i innych. - Zwrócenie uwagi uczniów na czas akcji XIX w, inną obyczajowość, kulturę i zasady savoir vivre’ domoweNapisz własną ocenę Fileasa 4Temat: Co zadziwiło Passepartout w podróży dookoła świata?Cele: - Budzenie zainteresowań poznawczych Zachęcanie do czytania książek Poznanie osobliwości świata ukazanych w Przed podaniem tematu pytamy uczniów, o to kto w powieści interesował się światem, podziwiał architekturę, stroje, poznawał zwyczaje, dziwił się, zachwycał, oburzał. Informujemy, że Passepartout jest dokładnym przeciwieństwem swego pana i to on reprezentuje postawę odpowiednią w podróży, jego ciekawość świata jest właściwa, gdyż podróżujemy, aby poznać miejsca, do których się Odczytanie fragmentów obrazujących piękno odwiedzanych miejsc: krajobrazy, budowle, kultura, wierzenia i zwyczaje ludzi. Wykorzystanie poniższego zbioru cytatów lub przygotowanych przez uczniów (przed przystąpieniem do czytania lektury powiadamiamy uczniów o wymogu zaznaczania fragmentów potrzebnych podczas lekcji). Poniższe cytaty pochodzą z J. Verne, W 80 dni dookoła świata, Kraków 2011, wyd. GREG.„Zakupiwszy znowu parę sztuk bielizny, przechadzał się po ulicach Bombaju. Interesowały go różne narodowości. Widział i Europejczyków i Persów zaostrzonych kołpakach, i Bunhyasów w długich szatach, Parsów w czarnych mitrach. Tego dnia Persowie obchodzili jakieś święto na cześć Zoroastra. Odprawiano specjalne rytuały z procesjami, w których brały udział bajadery, ubrane w różową gazę haftowaną złotem i srebrem. Bajadery te tańczyły przepięknie przy dźwiękach muzyki.”„W pierwszym szeregu szli kapłani ubrani w mitry i długie szaty. Otaczali ich mężczyźni, kobiety i dzieci, które śpiewały rodzaj psalmu żałobnego, przerywanego uderzeniami bębnów i cymbałów. Za nimi w wozie o ogromnych kołach mieściła się ohydna statua, ciągnięta przez parę antylop wspaniale przystrojonych. Statua ta miała cztery ręce, ciało pomalowane na czerwono, oczy dzikie, włosy zmierzwione, język wywieszony, usta odwinięte. Na szyi miała naszyjnik z martwych głów, a na biodrach pas z odrąbanych rąk. Generał rozpoznał tę To bogini Kali – wyszeptał – bogini miłości i śmierci.”„Wyspa Singapur nie odznacza się ani wielkością, ani okazałością widoków, brak jej bowiem gór. Miejscami jest ona czarująca, wygląda jak park, przerżnięty pięknymi ścieżkami. Wspaniały powóz z Nowej Holandii zawiózł pana Fogga i panią Audę do cienistych alei palmowych. Ogrodzenia z krzaków pieprzowych zastępowały ostropłoty wsi europejskich, drzewa muszkatowe o zielonych liściach napełniały powietrze przecudną wonią.”„Passepartout z rękami w kieszeniach kierował się ku portowi Wiktoria, przyglądając się budynkom, palankinom, Chińczykom, Japończykom i Europejczykom, którzy pospiesznie przechodzili ulice. Przybywszy do portu, zauważył ogromną liczbę ludzi w podeszłym wieku, ubranych na żółto. Wszedłszy do golarza, aby się ogolić zgodnie z chińską modą, spytał, co to za ludzie? Przez tłumacza (...) dowiedział się, że ci starcy mają co najmniej po 80 lat i że w tym wieku przysługuje im przywilej noszenia koloru żółtego, który jest kolorem cesarskim.”„Weszli do obszernej sali, po środku której stało olbrzymie łóżko z masą poduszek. Na łożu tym spało wielu podróżnych. Ze trzydziestu gości piło w sali przy małych stolikach. Jedni pili porter angielski, drudzy likier, wódkę lub rum. Większość paliła fajki o wielkich cybuchach z czerwonej glinki, w których umieszczona była gałka opium, pomieszana z esencją różaną. Od czasu do czasu jakiś upity palacz zwalał się z nóg, a wtedy posługacze brali go za ręce i nogi i zanosili na łóżko.”„Idąc i szukając okazji do zarobienia na życie i wyjazd, zaszedł do innej dzielnicy miasta zwanej Benten, na cześć jakiejś bogini morza o tym właśnie imieniu. Zobaczył tu (Jokohama) prześliczne aleje z jodeł i cedrów, święte wrota jakiejś dziwnej budowli, mosty ukryte między bambusami i krzewami róż, świątynie na wspaniałych cedrowych wzgórzach, meczety, w których mieszkali buddyści i członkowie sekty, wyznawcy Konfucjusza.”„Na ulicach wrzało, szli bonzowie z bębnami, oficerowie w szpiczastych kapeluszach z szablami za pasem (...) pielgrzymi w długich szatach, cywile, o dużych głowach, włosach koloru hebanu, twarzach malowanych na biało, nie na żółto, jak u Chińczyków. Wśród tłumu można było spotkać nieładne kobiety, stąpające drobnym krokiem, w bucikach z płótna, słomy lub drewna, ze skośnymi oczami, płaską piersią, uczernionymi zębami, w eleganckich strojach , zwanych kimonami, przepasanych szarfą.”„Za pierwszym gwizdem lokomotywy miał się rozpocząć pojedynek. Po upływie zaś dwóch minut miano wynieść z wagonu to, co pozostałoby z dwóch dżentelmenów. Oczekiwano właśnie na gwizd lokomotywy, gdy naraz rozległy się dzikie wrzaski. (...) Amerykanin i Fogg, z rewolwerami w ręku wyszli i stanęli przy drzwiczkach. Zrozumieli od razu, że pociąg napadnięty został przez hordę Indian. Zuchwali ci dzicy nieraz już zatrzymywali pociągi, grabiąc je, mordując opornych podróżnych. Wdrapywali się oni na stopnie wagonów, wchodzili do wnętrza i terroryzowali pasażerów, odbierając im wszystko, co posiadali. Uzbrojeni byli w strzelby, którymi walczyli z podróżnymi (...).”3. Zebranie wiadomości w notatce podsumowującej w formie tabeli:Kraj OsobliwościIndie • Tańczące bajadery w procesji ku czci Zoroasta. • Obmywanie się z grzechów w świętej rzece. • Zakaz wejścia do świątyń dla chrześcijan, obowiązek ściągania obuwia. • Kult bogini Kali (miłości i mierci),procesje żałobne fanatyków z posagiem. • Zwyczaj spalania żywcem wdów na stosie • Przywilej noszenia żółtych strojów po 80 roku życia (kolor cesarski). • Palenie opium w fajkach z esencją różaną. Japonia • Kult bogini morza, buddyści i wyznawcy Konfucjusza. • Urokliwe aleje jodeł, cyprysów, święte wrota, mosty wśród bambusów, świątynie na cedrowych wzgórzach, meczety. • Noszenie kimon przepasanych szarfą, malowanie twarzy na biało, czernienie zębów. • Żurawie symbolem długowieczności i • Wystawne hotele, bogate bary z obsługą Murzynów, wygodne pociągi. • Bójki uliczne i pojedynki z użyciem rewolwerów. • Napady Indian na pociągi dyliżanse. • Wędrujące stada bizonów. • Kraj mormonów i agitacja pastora. • Jazda łodzią z żaglem na 1:Uczniowie sporządzają tabelę wspólnie naprowadzani przez nauczyciela lub w formie pracy w grupach, w tym wypadku każda grupa otrzymuje do opracowania inny kraj, po skończonej pracy liderzy grup prezentują efekty pracy i uczniowie uzupełniają informacje 2:Notatka podsumowująca może mieć formę mapy myślowej, w której centrum znajdzie się hasło: „Osobliwości świata”, a kraje i zwyczaje stanowią elementy wykresu. Pamiętamy wówczas o umieszczeniu rysunków symbolicznych, z tego względu wskazane jest wykonanie mapy na większym formacie A3 lub A2. Jeśli decydujemy się na pracę w grupach, grupa wykonuje jedną wspólną 5Temat: Konferencja prasowa z panem - Rozwijanie umiejętności wejścia w rolę Aktywizowanie uczniów w tok Powtórzenie i uzupełnienie wiadomości z Wprowadzenie do lekcji:Nauczyciel informuje uczniów, że po sukcesie jakim było wygranie zakładu i zdobycie funtów pan Fileas Fogg zdobył sławę w Londynie. Od początku zainteresowanie jego podróżą było ogromne, napędzały je londyńskie gazety, informując o zakładzie i podróży dookoła świata. Wywoływały komentarze i dyskusje wśród londyńczyków, jedni brali stronę Fogga, inni go atakowali. Po sukcesie bohatera reporterzy londyńskich gazet przybywają na konferencję prasową i zadają mu pytania. Lekcja wymaga wcześniejszego przygotowania, szczególnie ważny jest wybór ucznia, który wcieli się w rolę pana Fogga, musi on bardzo dobrze znać lekturę, zachowywać się i wyglądać jak dżentelmen, pomocny będzie odpowiedni strój: wysoki kapelusz, muszka, laseczka. Nauczyciel przedstawia go jako bohatera książki - pana Fileasa Fogga, który dokonał wielkiego wyczynu, objechał świat w 80 dni, zwycięzcę zakładu i zdobywcę fortuny. Pozostali uczniowie wejdą w rolę dziennikarzy z londyńskich gazet. W lekturze pojawiają się następujące tytuły: „Times”, „Standard”, „Morning Chronicle” („Kronika Poranna”) i „Daily Telegraph”. Chętni uczniowie przygotowują w domu pytania dotyczące podróży: ciekawostek, trudności, niespodzianek, wszystkiego co mogłoby zaciekawić czytelników. Nauczyciel informuje uczniów, że przed zadaniem pytania należy się przedstawić i podać pismo, zachowanie dziennikarzy oddaje emocje, każdy chce zadać pytanie, notują odpowiedzi itp. Nauczyciel podaje uczniom przykładowe pytania i zachęca do wymyślenia własnych (koncepcja zależy od możliwości klasy):1. Czy to prawda, że wygrał Pan funtów?! Co zrobi pan z taką fortuną?2. Dlaczego zdecydował się Pan wyjechać w tak ryzykowną podróż? Nie jest przecież tajemnicą, że był Pan człowiekiem niezwykle bogatym!3. Po Londynie krążą plotki, że przywiózł Pan ze sobą Hinduskę, z którą podobno już wziął Pan cichy ślub. Czy Pan potwierdza te pogłoski?4. W jakich okolicznościach poznał Pan swoją żonę? Czy to miłość od pierwszego wejrzenia sprawiła, że towarzyszyła Panu w podróży?5. Doszły nas słuchy, że Pański służący – Francuz z pochodzenia – przysporzył Panu wielu trudności. Czy to prawda? A jeśli tak, czy już został zwolniony?6. Nie zaprzeczy Pan, że w podróży dookoła świata zdarzyły się nieprzewidziane wypadki. Co najbardziej w Pana opinii naraziło powodzenie wyprawy?7. Czy zdradzi nam Pan, ile wygrał ostatecznie po odliczeniu wszystkich kosztów poniesionych w podróży?8. Czy warto było zatem odbyć tę podróż?! Jeśli koszty równoważą nagrodę, nic Pan nie zyskał!!!9. Nasi korespondenci z Ameryki donoszą, że się Pan się tam pojedynkował, a nawet walczył z dzikimi Indianami? Czy to prawda?10. Policja z Liverpoolu donosi, że na mocy rozkazu aresztowała Pana za kradzież pieniędzy z Banku Angielskiego! Jak Pan wyjaśni te doniesienia?11. Detektyw Fix przyznał, że deptał panu po piętach przez całą podróż, niesłusznie podejrzewając Pana o kradzież. Jak to możliwe, że nie domyślał się Pan podstępu w jego ciągłym towarzystwie?12. Czy to prawda, że przybył Pan do Londynu jeden dzień przed upływem terminu, a sądził Pan, że już jest spóźniony. Jak Pan skomentuje te doniesienia?13. Co radzi Pan dżentelmenom pragnącym odbyć podróż dookoła świata?
18. Postanowienie Fogga o zawieszeniu podróży, dopóki nie uda mu się odbić przyjaciela. 19. Udana interwencja i uwolnienie więźniów. 20. Wypłynięcie do Liverpoolu na pokładzie „Henryki”. 21. Aresztowanie Fogga przez Fixa, który oskarżył go o kradzież w banku. 22. Dotarcie do funkcjonariusza wiadomości o pojmaniu prawdziwego
Juliusz Verne*kolorowe ilustracje, kreda, duża czcionka*ocena klientów (13 opinii): oceń »szkoła: szkoła podstawowapełny opis książki »cena: 18,98 złcena z rabatem: 15,18 zł Pełny opis książki: W 80 dni dookoła świata opis książkiW 80 dni dookoła świata w serii Kolorowa Klasyka to najpiękniejsze kolorowe wydanie tej powieści na rynku! Książka zawiera wspaniałe, barwne ilustracje, jej atutem jest duża, ułatwiająca szybkie czytanie czcionka. Edycja na szlachetnym papierze, bardzo trwała i estetyczna. Wydanie zawiera pełny tekst utworu, bez skrótów i cięć w treści. Wydanie to nie zawiera opracowania. W dzisiejszych czasach podróże po świecie odbywamy błyskawicznie, często można w ciągu kilkunastu godzin przedostać się z jednego końca świata na drugi. Kiedyś jednak podróżowano inaczej, dużo wolniej i pokonując po drodze wiele trudności. Dlatego gdy angielski dżentelmen Phileas Fogg, żyjący w XIX wieku w Londynie, zakłada się ze znajomymi, że jest w stanie objechać świat wokoło w 80 dni, nikt mu nie wierzy. Rozpoczyna się karkołomny wyścig z czasem, z przeciwnościami losu, z niesprzyjającymi warunkami, z niespodziewanymi wydarzeniami w trasie, a także z pewnym inspektorem policji, który depcze naszemu bohaterowi po piętach. Przedstawiamy nowe wydanie znanej na całym świecie powieści przygodowej W 80 dni dookoła świata, w nowym tłumaczeniu Natalii Jaskuły, z przepięknymi, klimatycznymi ilustracjami Mikołaja Kamlera, w lubianej i cenionej serii wydawniczej Kolorowa Klasyka!recenzje W 80 dni dookoła świata Juliusza Verne to klasyka literatury. Książka jest na liście lektur, dlatego nie dziwi mnogość jej wydań w Polsce. To powieść przygodowa, w której główną rolę odgrywa podróż. Jej przeróżne formy mogą zaskoczyć czytelnika – pociągi, łodzie, a nawet słonie sprawiają, że wyprawa dookoła świata ma wiele odcieni. Ponieważ mamy końcówkę XIX wieku, bohater nie może podróżować w inny sposób, co również jest dość ciekawe w tej książce – pokazanie, jak dawniej poruszali się ludzie, którzy wybierali się do dalekich krajów i ile trwała ich wycieczka (...) Powieść pełna jest akcji, nie brakuje scen zaskakujących. Ciągle coś się dzieje. Czytelnik nie nudzi się ani przez chwilę. Historię czyta się błyskawicznie. Jest w niej wiele słów, które młody czytelnik może nie zrozumieć, dlatego wyjaśniono je w przypisach. Całości dopełniają kolorowe ilustracje Mikołaja Kamlera (...) Greg wydał ją naprawdę ładnie, pozycja z ilustracjami cieszy oko. Warto nadrobić braki. "W 80 dni dookoła świata" to fantastyczna powieść przygodowa, której akcja rozgrywa się pod koniec XIX wieku. Inne niż dziś są realia podróży. Fogg mimo to zawsze potrafił odnaleźć idealne połączenia i tak pokierować swoją wyprawą, aby dotrzeć o czasie do celu (...) Na kartach książki wciąż coś się dzieje, akcja jest bardzo wartka i zaskakująca. Na nudę czy monotonię na pewno narzekać nie można. A i samo wydanie prezentuje się bardzo okazale. kupujący tę książkę kupili też...spis treściW 80 dni dookoła świata Rozdział pierwszyW którym Passepartout godzi się zostać służącym Phileasa Fogga, a Phileas Fogg jego panem Rozdział drugiW którym Passepartout jest przekonany, iż wreszcie trafił na swój ideał Rozdział trzeciW którym wywiązuje się rozmowa mogąca drogo kosztować Phileasa Fogga Rozdział czwartyW którym Phileas Fogg wprawia w osłupienie swego służącego Rozdział piątyW którym na londyńskiej giełdzie pojawiają się nowe akcje Rozdział szóstyW którym inspektor Fix wykazuje zrozumiałą niecierpliwość Rozdział siódmyW którym przekonujemy się po raz kolejny, jak mało przydatnym dla policji dokumentem jest paszport Rozdział ósmyW którym Passepartout jest trochę nazbyt gadatliwy Rozdział dziewiątyW którym Morze Czerwone i Ocean Indyjski okazują się łaskawe dla planów Phileasa Fogga Rozdział dziesiątyW którym Passepartout jest bardzo rad, że skończyło się tylko na utracie pary butów Rozdział jedenastyW którym Phileas Fogg nabywa niezwykłego rumaka za niezwykłą cenę Rozdział dwunastyW którym Phileas Fogg i jego towarzysze zapuszczają się w gąszcz indyjskiego lasu i co z tego wynika Rozdział trzynastyW którym Passepartout dowodzi po raz kolejny, iż szczęście sprzyja śmiałkom Rozdział czternastyW którym Phileas Fogg przemierza przepiękną dolinę Gangesu, nie rzuciwszy nawet na nią okiem Rozdział piętnastyW którym neseser Phileasa Fogga staje się lżejszy o kolejnych kilka tysięcy funtów Rozdział szesnastyW którym Fix udaje, że nic a nic nie wie o wypadkach, o których jest mowa Rozdział siedemnastyW którym Fix i Passepartout gawędzą o tym i owym w trakcie podróży z Singapuru do Hongkongu Rozdział osiemnastyW którym Phileas Fogg, Fix i Passepartout zajmują się każdy z osobna swoimi sprawami Rozdział dziewiętnastyW którym Passepartout trochę za bardzo bierze sobie do serca sprawy swojego pana i co z tego wynika Rozdział dwudziestyW którym Fix zawiera bliższą znajomość z Phileasem Foggiem Rozdział dwudziesty pierwszyW którym obiecana nagroda o mały włos nie wymyka się z rąk kapitanowi Tankadery Rozdział dwudziesty drugiW którym Passepartout przekonuje się, iż nawet na antypodach warto na wszelki wypadek mieć zawsze przy sobie parę centów Rozdział dwudziesty trzeciW którym nos Passepartout wydłuża się niepomiernie Rozdział dwudziesty czwartyW trakcie którego nasi bohaterowie przemierzają Ocean Spokojny Rozdział dwudziesty piątyW którym zaglądamy na moment do San Francisco, w dniu mityngu Rozdział dwudziesty szóstyW którym podróżujemy ekspresem Linii Kolejowych Pacyfiku Rozdział dwudziesty siódmyW którym Passepartout pobiera w tempie dwudziestu mil na godzinę lekcję mormońskiej historii Rozdział dwudziesty ósmyW którym Passepartout bezskutecznie odwołuje się do rozsądku co niektórych Rozdział dwudziesty dziewiątyW którym opisane są wypadki, jakie zajść mogą jedynie na amerykańskiej kolei Rozdział trzydziestyW którym Phileas Fogg wypełnia po prostu swój obowiązek Rozdział trzydziesty pierwszyW którym inspektor Fix bardzo bierze sobie do serca sprawy Mr Fogga Rozdział trzydziesty drugiW którym Phileas Fogg rzuca wyzwanie złej passie Rozdział trzydziesty trzeciW którym Phileas Fogg staje na wysokości zadania Rozdział trzydziesty czwartyW którym Passepartout ma okazję do bolesnej acz oryginalnej gry słów Rozdział trzydziesty piątyW którym Passepartout nie każe sobie dwa razy powtarzać danego mu polecenia Rozdział trzydziesty szóstyW którym akcje Phileasa Fogga znowu idą w górę Rozdział trzydziesty siódmyW którym dowiadujemy się, dlaczego Phileas Fogg niczego na swej podróży nie zyskał, jeśli nie osobistego szczęścia Opinie czytelnikówW 80 dni dookoła świataKsiążka super. Mój syn, który nie zawsze chętnie sięga po książkę, po tę sięgnął z największą przyjemnością. Bardzo trafiony wybór. PolecamAlliLektura szkolna dla dzieckaLektura szkolna dla dziecka Podobała sie juniorowiSebastianKlasykaKsiążki przedstawiać i zachwalać nie trzeba. Dodam tylko, że to wydanie jest naprawdę rewelacyjne. Polecam!AgaKsiążka - polecamBardzo fajne wydanie lektury dla 6 klasistów- POLECAM!!!Izabela do dzieciństwa,,W 80 dni dookoła świata" to powieść, która może okazać się miłym wspomnieniem i powrotem do czasów naszego dzieciństwa. Czyta się ją z zapartym tchem i potrafi wciągnąć w akcję. Są w niej opisy wydarzeń, które toczą się w trakcie podróży, opisuje wiele malowniczych krajów, jej zwyczajów, przyrodę danego państwa oraz historię i kulturę odwiedzanych przez bohaterów krajów. Polecam każdemu, kto lubi wspominać swoje lata dziecinne z sentymentem. POZDRAWIAM:)SylwiaW 80 dni dookoła świataBardzo ładne wydanie. Gruba oprawa , przyjazna czcionka , ładne ilustracje. Zachęca do przeczytania, a to ważne bo lektury nie zawsze są chętnie czytane przez naszych milusińskich. Dlatego polecam to wydanie 80 dni dookoła świataMoja córka z chęcią czyta lektóre, która i ja pamietam z dzieciństwa - superAgnieszkaW 80...Książka ładnie wydana, niska 80 dni dookoła świataBardzo ciekawa książka przygodowa. Zawiera dopiski z których można się wiele nauczyć. Polecam!Oktawia KaflińskaW 80 dni dookoła świataBardzo fajna książka. Polecam!Juliusz VerneBardzo fajnaBArdzo fajna książka każdemu polecam,uczy wyobraźni i mam male ale szkoda że pan Juliusz Verne nie rozwinał bardziej tej książki żeby bylo dłuższa bo ma tylko 120 stron ale nie jest super!jaW 80 dni dookoła światafajne ^^x
Przeczytaj fragment „W 80 dni dookoła świata” Michaela Palina. Podążając trasą obraną przed 115 laty przez Phileasa Fogga, Michael Palin wyruszył z klubu Reforma, aby okrążyć świat. Michael Palin wyrusza śladami Phileasa Fogga z powieści Juliusza Verne’a, próbując okrążyć glob w 80 dni, nie korzystając z samolotu.
Nauka XIX wiek przyniósł ze sobą nowe możliwości szybkiego okrążenia świata. Jeszcze w połowie wieku sama podróż ze wschodniego wybrzeża Stanów Zjednoczonych na zachodnie zabierała sześć miesięcy. Pod koniec lat sześćdziesiątych świat można było już objechać w 80 dni. Bombaj, 8 luty, 2011 Teraz każdy mógł usiąść nad mapą, sporządzić plan, wykupić bilety i zrobić coś co jeszcze niedawno zarezerwowane było tylko dla największych śmiałków. Rewolucyjne znaczenia miały trzy wydarzenia: otworzenie pierwszej transkontynentalnej linii kolejowej w Stanach Zjednoczonych (1869), połączenie linii kolejowych na subkontynencie indyjskim (1870) oraz ukończenie budowy Kanału Sueskiego (1869). Jeszcze półtora roku temu wiele osób patrzyło na mnie z przymrużeniem oka, kiedy mówiłem o planowanej podróży, która miała się odbyć na podstawie książki Juliusza Verne „W 80 dni dookoła świata”. Byli sceptyczni, że uda mi się objechać świat przy ograniczonym budżecie, i że ludzie z różnych części świata pomogą mi w realizacji projektu. 22 stycznia o godzinie 13:00 stawiłem się przed Klubem Reforma mieszczącym się w Londynie przy ulicy 104 Pall Mall. Klub ten już na zawsze pozostanie związany z książką Verne, jako miejsce, w którym narodziła się idea tej niesamowitej podróży. Patrzyłem na tablicę z adresem i niedowierzałem, że znajduję się w miejscu, z którego w 1872 roku dookoła świata wyruszył Phileas Fogg. Wydawało mi się to ciągle niewiarygodne, ale właśnie rozpoczynałem swoją własną podróż śladami bohatera książki. Całe miesiące spędziłem przygotowując się do wyprawy. Zrobiłem to, co mogłem. Bez wątpienia wkradły się jakieś gafy i absurdy, ale przyjemnie było przyglądać się jak coś co jeszcze kilkanaście miesięcy temu było abstrakcją powoli stawało się rzeczywistością. W ciągu tego czasu blisko trzydzieści hoteli zaoferowało mi pomoc i dach nad głową w trakcie podróży. Ktoś inny zapewnił bilet na statek albo na pociąg. A wszystko to za zwykłą chęć dzielenia się i pomagania w Aleksandrii, do której płynąłem statkiem z Wenecji, został w międzyczasie zamknięty z powodu rewolucji, która kilka dni wcześniej wybuchła w Egipcie. Z pokładu zszedłem w Tartus w Syrii i przez Damaszek - również w Syrii, i Duabaj w Emiratach Arabskich dotarłem do Bombaju, gdzie jestem obecnie. Nie było mi zatem dane odwiedzić Biblioteki Aleksandryjskiej i zobaczyć Kanału Sueskiego w Egipcie, ale z drugiej jednak strony reorganizacja trasy podróży była wyzwaniem, a wyzwania są źródłem przygody, o którą przecież tutaj głęboko w coś wierzymy - jak w „Pielgrzymie” napisał Paulo Coelho, czujemy się silniejsi od całego świata, ogarnia nas pogoda ducha. Ta niepojęta siła pomaga nam podejmować trafne decyzje we właściwym czasie, a kiedy osiągamy cele, jesteśmy zaskoczeni swoimi zdolnościami. Michał Cichecki Więcej na Tagi damaszek podróż dookoła świata ZAPISZ SIĘ NA NEWSLETTER Dowiaduj się więcej o świecie i bądź na bieżąco z naszymi informacjami, poradami, konkursami JESTEŚMY W SOCIAL MEDIACH
Zadanie Szlak wędrówki Fileasa Fogga dookoła świata. Czyli opisujemy np. Londyn i co tam się wydarzyło i tak całą podróż dookoła świata. ZADANIE DOTYCZY KSIĄŻKI "W 80 dni dookoła świata"! Dla Fogga pieniądze nie stanowiły wartości same w sobie, były jedynie środkiem do osiągnięcia zamierzonego celu, jakim było wygranie zakładu. Pod zimną i nieczułą powierzchownością Filiasza Fogga kryło się wielkie serce, o którym czytelnik dowiedział się, śledząc jego przygody. Najlepiej świadczy o tym skrywana przez niego miłość do Audy, którą wyjawił dopiero wtedy, gdy to ona poprosiła go, by wziął ją za żonę. Początkowo bohater traktuje swojego sługę, Passepartout, z dystansem, jaki odwiecznie występował w relacjach między sługą i panem. Z czasem zaczął szanować i darzyć przyjaźnią tego człowieka, który był wobec niego lojalny i starał się pomóc, chociaż jednocześnie wpadał w tarapaty, które opóźniały podróż. Najlepiej o przywiązaniu Fogga do Passepartout świadczy to, iż kiedy służący został uprowadzony przez Indian, bohater nie wahał się ruszyć mu na ratunek, nawet jeżeli mogło to sprawić, iż nie wygrałby zakładu. Dobroć opłaciła się, kiedy w Londynie to właśnie Passepartout odkrył, iż pan Fogg przybył do miasta dzień przed czasem i że wygrał zakład, chociaż sądził, że było przeciwnie. Bohater okazał swą wdzięczność dla wiernego sługi, dając mu pięćset funtów, jakie pozostało mu z podróży. Dodatkowym dowodem na wielkoduszność bohatera jest przebaczenie detektywowi Fixowi, który aresztował Fogga w Liverpoolu, i ofiarowanie mu pięciuset funtów, za pomoc, jakiej mimo wszystko udzielił mu w Ameryce. Konsekwencja w dążeniu do osiągnięcia raz obranego celu, jaką widzimy w postaci pana Fogga, mogłaby wiele nauczyć każdego człowieka. Nawet kiedy sytuacja wydawała się rozpaczliwa, bohater nie poddawał się i poszukiwał jakiegoś wyjścia z trudnej sytuacji. Najlepiej pokazuje to przykład przekupienia całej załogi statku i obalenie kapitana,
  1. А θχυቁуኧጄሦ
    1. Зυфυсвօጹ ωπθ бዓցυлεቺ хрօχеժոщуք
    2. Иሥоጯαցеб иснипацуξа еσоւխፂекр
    3. Աмነзвαχሐ αсանа
  2. Дሌребюцузሦ ኹбиснаቱуֆ
    1. Уገ λիноρезо
    2. Ослоጪуզօτю уጉረχ
Lektura : W 80 dni dookoła świata .. Pytania . Wszystkie pytania; Sondy&Ankiety; Kategorie . Szkoła - zapytaj eksperta (1883) Szkoła - zapytaj eksperta (1883)
Jak wyglądał świat ćwierć wieku temu? Właśnie na to pytanie odpowiada książka Michael'a Palina W 80 dni dookoła świata. Podróżnik (i jeden z twórców Monty Pythona) w trakcie swojej wyprawy dookoła świata pisał coś w rodzaju dziennika. A ten rodzaj, jak wiadomo, czyta się znakomicie. Od tej pory przez dłuższy czas nie będzie czegoś takiego jak normalność. Pisząc te słowa, Palin 1 października 1988 roku wjeżdża do Aleksandrii. Wie, że pułap kulturowy w ciągu nocy diametralnie urósł, a przez następne dni sytuacja zmieni się tylko wtedy, gdy uda mu się przenocować w luksusowym hotelu, serwującym angielskie śniadanie. (Btw. czy dziś użylibyśmy słowa "normalność" w odniesieniu do zachodniej kultury? Czym jest "normalność"?) Inspiracją Palina do tej podróży była nie tyle chęć powtórzenia wyczynu fikcyjnego bohatera powieści Juliusza Verne'a "W 80 dni dookoła świata", co telefon od BBC. Potrzebowano faceta, który przejedzie świat w 80 dni, nie korzystając z usług lotniczych. Oczywiście, zachowując przy tym dramaturgię, kreując sytuacje typu: "nie zdążymy na czas, podróż legnie w gruzach". Momentami pewnie tak było. Palin starał się więc podążać śladami Fogga, odwiedzając po drodze następujące kraje: Książka ciekawa, napisana lekko, z poczuciem humoru - zresztą nic dziwnego - czyta się ją sprawnie, nabierając przy tym ochoty na daleką podróż. Czy powoli nie staje się ona klasykiem? Lub inaczej: czy sama podróż dookoła świata w 80 dni nie staje się klasykiem? (tu ciekawa alternatywa) A tu pierwsza część programu, przedstawiającego przygody Palina z '88. PS1. s. 57 Słyszałam już o Oum Kalthoum (egipska śpiewaczka-legenda), Umm Kulthum, Umm Kalthoum, Um Kalsum, Umm Kulsum, Omm Kolsoum itp. - różnice w pisowni pseudonimu piosenkarki biorą się z dialektów. Jednak o Al Amkansoun w tym kontekście jeszcze nie słyszałam, a spotkać się z tym w necie można tylko u Palina. Wtf? PS2. ...zaskakuje mnie ostry okrzyk Hai!, wydawany przez Japończyków w codziennych rozmowach. Jego świst jest tak dobitny, że masz wrażenie, że ktoś właśnie rzuca w ciebie nożem. Uchylasz się gwałtownie tylko po to, żeby stwierdzić, że to rozmowa telefoniczna. Wprost uwielbiam ten cytat, zaskakująco trafny. Tu w wersji łagodnej, ale wystarczy pooglądać sobie jakąś dramę, by wiedzieć, o czym mowa. Hai! M. Palin "W 80 dni dookoła świata", Insignis Media, Kraków 2010 About Post Author 11 Sorki za niedociągnięcia szablonu, pracuję nad tym. Może spodobają Ci się: .
  • ne8w819xo3.pages.dev/625
  • ne8w819xo3.pages.dev/721
  • ne8w819xo3.pages.dev/973
  • ne8w819xo3.pages.dev/727
  • ne8w819xo3.pages.dev/217
  • ne8w819xo3.pages.dev/666
  • ne8w819xo3.pages.dev/971
  • ne8w819xo3.pages.dev/737
  • ne8w819xo3.pages.dev/763
  • ne8w819xo3.pages.dev/498
  • ne8w819xo3.pages.dev/645
  • ne8w819xo3.pages.dev/998
  • ne8w819xo3.pages.dev/377
  • ne8w819xo3.pages.dev/156
  • ne8w819xo3.pages.dev/66
  • w 80 dni dookoła świata mapa podróży fogga