Татарстан Республикасы Дәүләт гимны, tłum. Hymn państwowy Republiki Tatarstanu) – hymn Republiki Tatarstanu przyjęty 14 lipca 1993 r. (muzyka) oraz 21 lutego 2013 r. (słowa) [1] [2]. Muzykę skomponował Röstäm Yaxin, a słowa napisali Ramazan Bajcimierow (słowa tatarskie) i Filipp Pirajew (słowaМосква — столица Российской Федерации. Это политический, экономический, научный и культурный центр России. Москва расположена в центре европейской части Российской Федерации, в междуречье Оки и Волги. Город лежит на реке Москве. Составляет площадь — 1081 км2. Население города— 10,5 … read more
It doesn't matter which you heard. The holy or the broken Hallelujah. Chorus. Maybe there's a God above. But all I've ever learned from love. Was how to shoot somebody who outdrew you. And it's not a cry that you hear at night. It's not somebody who's seen the light. It's a cold and it's a broken Hallelujah.
1. anthem The concert concluded with the national fact that Britain had no national anthem before 1745 is in itself of little rose from our seats when the national anthem was stood up and sang the national sang the anthem of his favourite football politicians don't even know the anthem's recall the anthem being played at the national anthems of the teams are played at the beginning of international football anthem is called "The Flower of Scotland".The current national anthem of Georgia was accepted in 2004, when Saakashvili came to text of the national anthem of Canada was first written in event opened with a stirring rendition of the national has its own national słowo "hymn" (anthem) występuje w zestawach:struktura państwa i urzędywhen my name was keokoE Dla Średnio Zaawansowanych 1 B1struktura państwa urzędyStruktura państwa i urzędy2. hymn What's your favorite hymn?... most famous for, a hymn that he wrote:" Amazing...Angielskie słowo "hymn" (hymn) występuje w zestawach:collective nouns, page 3, only englishMac millan dział 05 druga stronaŻycie towarzyskie i rodzinne macmillan unit 5życie rodzinne i towarzyskieholidays and celebrations3. national anthem The winning team stood proudly to attention as their national anthem was the national anthem of Scotland?Angielskie słowo "hymn" (national anthem) występuje w zestawach:Słówka - krtk. - strona biernaUnit 14 Życie SpołecznePaństwo i Społeczeństwo Największy słownik online. Glosbe to największy słownik społecznościowy. Wspieramy WSZYSTKIE języki świata! Dołącz do nas już dziś. Glosbe jest platformą dostarczającą darmowe słowniki wraz z tłumaczeniami w kontekście (tłumaczone zdania - tak zwana pamięć tłumaczeniowa). Znajdziesz tu: miliardy przetłumaczonych frazHymn Francji - autorzy Słowa i muzykę tej pieśni stworzył 25 kwietnia 1792 Claude Joseph Rouget de Lisle, (który tak naprawdę nie był muzykiem, ale inżynierem) na widok wymarszu rewolucyjnej Armii Renu. Stąd jej oryginalna nazwa to: Chant de marche de l'Armée du Rhin lub Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Marsz wojenny Armii Renu lub Pieśń wojenna Armii Renu). Hymn Fracji - autor Claude Joseph Rouget de Lisle Hymn Fracji - tytuł Pieśń w błyskawicznym czasie obiegła całą Francję, roznoszona przez maszerujące wojska. Do Paryża dotarła 30 lipca 1792, śpiewana przez ochotniczy batalion marsylski. Odtąd przylgnęła do pieśni nazwa "Marsza Marsylskiego". Hymn Francji - historia Pierwsze wykonanie hymnu Francji - "Marsylianki" miało miejsce 26 kwietnia 1792 roku. Zdobyła wielką popularność w okresie rewolucji francuskiej. Wówczas jako pierwsi zaśpiewali ją żołnierze z Marsylii, biorący udział w walkach o pałac Tuileries w Paryżu. Tak powstała jej nowa nazwa, najpierw Marche de Marseille, a później ostatecznie La Marseillaise, czyli Marsylianka. 14 lipca 1795 została ogłoszona hymnem państwowym. W 1830 nową aranżację muzyki zaproponował Hector Berlioz. W okresie I Cesarstwa Marsylianka przestała być hymnem narodowym Francji, a w okresie restauracji śpiewania jej zakazano. Uchwałą Izby Deputowanych z 14 lutego 1879 stała się ona oficjalnym hymnem Trzeciej Republiki. W czasie II wojny światowej pieśń ta została zakazana przez rząd Vichy. Jej publiczne wykonanie było wówczas aktem dużej odwagi. Po II wojnie światowej zarówno w konstytucji Czwartej Republiki 1946, jaki i Piątej Republiki 1958 uznano Marsyliankę za hymn państwowy (artykuł 2 francuskiej konstytucji z 1958). Hymn Francji - tekst La Marseillaise Le jour de gloire est arrivé. Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé, L'étendard sanglant est levé ! Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans nos bras Égorger vos fils, vos compagnes. Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons ! Marchons ! Marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons. De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés, Ces fers dès longtemps préparés ? Français, pour nous, ah quel outrage Quel transport il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage. Refrain: Aux armes... Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! Ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers, Terrasseraient nos fiers guerriers ? Grand Dieu ! Par des mains enchaînées Nos fronts, sous le joug, se ploieraient. De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées. Refrain: Aux armes... L'opprobe de tous les partis. Tremblez, vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix ! Vont enfin recevoir leurs prix ! Tout est soldat pour vous combattre. S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux Contre vous, tous prêts à se battre. Refrain: Aux armes... Portez ou retenez vos coups. Épargnez ces tristes victimes À regrets s'armant contre nous ! À regrets s'armant contre nous ! Mais ces despotes sanguinaires, Mais les complices de Bouillé, Tous ces tigres qui sans pitié Déchirent le sein de leur mère ! Refrain: Aux armes... Conduis, soutiens nos bras vengeurs. Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs, Combats avec tes défenseurs. Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! Refrain: Aux armes... Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus. Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leur vertus ! Et la trace de leur vertus ! Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre. Refrain: Aux armes...
Białoruś ma dwa oficjalne języki urzędowe – białoruski i rosyjski. Według spisów z 2009 i 2019 roku tak Białorusini, jak i mniejszości narodowe w domu mówią najczęściej po rosyjsku. W 2009 z 9,5 mln populacji Białorusi tylko 2,2 mln mówi w domu po białorusku, natomiast po rosyjsku trzy razy więcej – 6,7 mln.
Hymn państwowy Federacji Rosyjskiej (ros. Государственный гимн Российской Федерации, Gosudarstwiennyj gimn Rossijskoj Fiedieracyi) – hymn przyjęty pod koniec 2000 z inicjatywy prezydenta Władimira Putina, zastępując wprowadzoną w 1990 Pieśń Patriotyczną.
Hymn narodowy brzmiał coraz głośniej, wznosił się w niebo, gdy pilot tracił panowanie nad sterami. Literature W tych okolicznościach Wybicki napisał słowa pieśni znanej obecnie jako Mazurek Dąbrowskiego – polski hymn narodowy . .